Sanedrín 5
הָיוּ בוֹדְקִין אוֹתָן בְּשֶׁבַע חֲקִירוֹת, בְּאֵיזֶה שָׁבוּעַ, בְּאֵיזוֹ שָׁנָה, בְּאֵיזֶה חֹדֶשׁ, בְּכַמָּה בַחֹדֶשׁ, בְּאֵיזֶה יוֹם, בְּאֵיזוֹ שָׁעָה, בְּאֵיזֶה מָקוֹם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר בְּאֵיזֶה יוֹם, בְּאֵיזוֹ שָׁעָה, בְּאֵיזֶה מָקוֹם. מַכִּירִין אַתֶּם אוֹתוֹ. הִתְרֵיתֶם בּוֹ. הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, אֶת מִי עָבַד, וּבַמֶּה עָבָד:
Los examinarían con siete preguntas. [Después de intimidarlos, los examinaron con siete preguntas correspondientes a siete expresiones en las Escrituras relacionadas con los sujetos a la pena de muerte judicial, a saber. (Deuteronomio 13:15): "Y preguntarás, y buscarás, y preguntarás bien" (tres preguntas). "Y preguntarás" (por sí mismo, sin "bien") no se cuenta. Y en otra parte está escrito (Ibid. 17: 4): "Y te lo contarán, y oirás, y lo buscarás bien" (otros dos, haciendo cinco). Y en otra parte (Ibid. 19:18): "Y los jueces buscarán bien" (otros dos, haciendo siete)]: ¿Qué período de siete años [del Jubileo]? ¿Qué año [de ese período de siete años]? ¿Cual mes? ¿En qué fecha del mes? ¿Qué día [de la semana]? ¿A qué hora [del día?] ¿En qué lugar? [Para todas estas siete consultas pueden conducir a hazamah (que se declaren "testigos intrigantes"), y puede ser que no haya testigos que puedan hacerlo durante (el período de) todo el día, pero que puedan hazlo durante esa hora.] R. Yossi dice: [Solo se necesitan tres preguntas:] ¿Qué día? ¿En qué hora? "¿En qué lugar? [La halajá no está de acuerdo con R. Yossi. Pero incluso si los testigos dijeron:" Mataron ayer ", son examinados con siete preguntas con el fin de" ponerlos nerviosos "en la admisión si su testimonio es infundada.] (En casos de asesinato se les pregunta :) ¿Lo reconocen [la víctima? Quizás es un gentil. Esta no es una de las preguntas sobre hazamah, sino una de las preguntas generales destinadas a atrapar a los testigos en un contradicción mutua, en qué caso él (el acusado) y ellos (los testigos) están exentos (forman un castigo)]. (Si testifican) que uno sirvió a la idolatría, (se les pregunta :) ¿A qué (idolatría) sirvió? por ejemplo, Pe'or o Mercurio], y: ¿Cómo lo sirvió? [por ejemplo, sacrificándose o inclinándose].
כָּל הַמַּרְבֶּה בִבְדִיקוֹת, הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח. מַעֲשֶׂה וּבָדַק בֶּן זַכַּאי בְּעֻקְצֵי תְאֵנִים. וּמַה בֵּין חֲקִירוֹת לִבְדִיקוֹת. חֲקִירוֹת, אֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. בְּדִיקוֹת, אֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, וַאֲפִלּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים אֵין אָנוּ יוֹדְעִין, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. אֶחָד חֲקִירוֹת וְאֶחָד בְּדִיקוֹת, בִּזְמַן שֶׁמַּכְחִישִׁין זֶה אֶת זֶה, עֵדוּתָן בְּטֵלָה:
El que multiplica los exámenes (de los testigos) debe ser alabado. Una vez, Ben Zakkai examinó (a alguien) en los pedúnculos de los higos. [("Ben Zakkai" :) R. Yochanan ben Zakkai. Era un discípulo que juzgaba ante su maestro en ese momento, por lo que se le llamó "Ben Zakkai". ("en los pedúnculos de las frutas" :) Ellos (los testigos) declararon que lo mataron debajo de una higuera, y Ben Zakkai "examinó": "¿Los pedúnculos de los higos eran delgados o gruesos?"] ¿Cuál es la diferencia entre ¿"consultas" (chakiroth) y "exámenes" (bedikoth)? Con chakiroth, si uno (de los testigos) dice: "No sé", se invalida su testimonio. [Porque ya no están sujetos a hazamah a través de esa chakirah. Y mientras sea imposible satisfacer a Hazamah con uno de los testigos, todo el testimonio se invalida, incluso si hay cien testigos; porque los testigos no pueden ser procesados en zomemina hasta que todos sean procesados.] Con bedikoth, si uno dice: "No sé", e incluso si dos de ellos dicen: "No sabemos", el testimonio se mantiene. [Incluso si todos dicen: "No sabemos", obtiene la mitzvá de hazamah. Porque hazamah solo depende de la chakirah, (dejando a los testigos abiertos) a la afirmación: "Estuvieron con nosotros en ese momento en un lugar diferente".] Tanto con chakiroth como con bedikoth, si ellos (los testigos) se contradicen entre sí, su testimonio es invalidado. [En todos los casos de "su testimonio es invalidado" en la Gemara, él (el que testificó en contra) y ellos (los testigos) están exentos (de responsabilidad)].
אֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁנַיִם בַּחֹדֶשׁ וְאֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁלֹשָׁה בַחֹדֶשׁ, עֵדוּתָן קַיֶּמֶת, שֶׁזֶּה יוֹדֵעַ בְּעִבּוּרוֹ שֶׁל חֹדֶשׁ וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּעִבּוּרוֹ שֶׁל חֹדֶשׁ. אֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁלֹשָׁה וְאֶחָד אוֹמֵר בַּחֲמִשָּׁה, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. אֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁתֵּי שָׁעוֹת וְאֶחָד אוֹמֵר בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת, עֵדוּתָן קַיֶּמֶת. אֶחָד אוֹמֵר בְּשָׁלֹשׁ וְאֶחָד אוֹמֵר בְּחָמֵשׁ, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, קַיָּמֶת. אֶחָד אוֹמֵר בְּחָמֵשׁ וְאֶחָד אוֹמֵר בְּשֶׁבַע, עֵדוּתָן בְּטֵלָה, שֶׁבְּחָמֵשׁ חַמָּה בַמִּזְרָח וּבְשֶׁבַע חַמָּה בַמַּעֲרָב:
Si uno (testigo) dice: (El evento tuvo lugar) "el segundo día del mes", y el otro dice: "el tercer día del mes", su testimonio se mantiene. Porque (suponemos que) este [el que dijo "en el segundo día"] sabe de la intercalación del mes [es decir, sabe que el mes que pasó fue completo y que el primer día del nuevo) mes, el trigésimo día, relacionado con el mes que pasó. Esto, solo hasta la mitad del mes (ha pasado). Pero a partir de la mitad del mes, su testimonio es invalidado. Porque se presume que para cuando haya pasado medio mes, todos saben cuándo beth-din santificó la Luna Nueva.], Y (suponemos que) el otro (el que dijo "al tercer día") no sabe de la intercalación del mes. Si uno dice: "en el tercero" y el otro dice: "en el quinto", su testimonio se invalida. Si uno dice: "en la segunda hora" y el otro dice: "en la tercera", su testimonio se mantiene. Si uno dice: "en el tercero" y el otro dice: "en el quinto", su testimonio se invalida. R. Yehudah dice: Está de pie, [porque uno podría equivocarse por esta cantidad.] Si uno dice: "en el quinto", y el otro dice: "en el séptimo", su testimonio es invalidado. Porque en el quinto, el sol está en el este, y en el séptimo, el sol está en el oeste. [Desde el lugar de la salida del sol hasta la mitad del cielo se llama "el este", y desde la mitad del cielo hasta el lugar de la puesta del sol se llama "el oeste".
וְאַחַר כָּךְ מַכְנִיסִין אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין, פּוֹתְחִין בִּזְכוּת. אָמַר אֶחָד מִן הָעֵדִים יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת, אוֹ אֶחָד מִן הַתַּלְמִידִים יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו חוֹבָה, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. אָמַר אֶחָד מִן הַתַּלְמִידִים יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת, מַעֲלִין אוֹתוֹ וּמוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ בֵינֵיהֶן, וְלֹא הָיָה יוֹרֵד מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ. אִם יֵשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו, שׁוֹמְעִין לוֹ. וַאֲפִלּוּ הוּא אוֹמֵר יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת, שׁוֹמְעִין לוֹ, וּבִלְבַד שֶׁיֵּשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו:
Y luego entra el segundo y lo examinan. Si sus palabras coinciden, [de modo que ahora deben deliberar sobre el asunto] se abren con "mérito". ["Si no transgrediste, no temas".] Si uno de los testigos dice: "Tengo algo que decir a su favor", o uno de los discípulos: "Tengo algo que decir contra él", es silenciado. [("Tengo algo que decir a su favor" :) incluso a su favor, y no hace falta decir que es silenciado si él (un testigo) dice: "Tengo algo que decir en su contra", a saber. (Números 35:30): "Y un testigo no testificará"—tanto por absolución como por condena. ("uno de los discípulos" :) sentado ante los jueces. (Si dice :) "Tengo algo que decir contra él", se lo silencia, y está escrito (Ibid.): "No se debe testificar en un hombre que lo mate"— "para matarlo no testifica", pero sí testifica a su favor.] Si uno de los discípulos dijo: "Tengo algo que decir a su favor, lo crían (a los jueces) y lo colocan entre ellos, y no desciende de allí todo el día, [incluso si no hay sustancia en sus palabras; pero si hay sustancia en sus palabras, nunca desciende de allí.] Si hay sustancia en sus palabras, se le presta atención. E incluso si él [el acusado] dice: "Tengo algo que decir a mi favor", se le presta atención, siempre que haya sustancia en sus palabras.
אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ. וְאִם לָאו, מַעֲבִירִין דִּינוֹ לְמָחָר. הָיוּ מִזְדַּוְּגִין זוּגוֹת זוּגוֹת, וּמְמַעֲטִין בְּמַאֲכָל, וְלֹא הָיוּ שׁוֹתִין יַיִן כָּל הַיּוֹם, וְנוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין כָּל הַלַּיְלָה, וְלַמָּחֳרָת מַשְׁכִּימִין וּבָאִין לְבֵית דִּין. הַמְזַכֶּה אוֹמֵר אֲנִי מְזַכֶּה וּמְזַכֶּה אֲנִי בִמְקוֹמִי, וְהַמְחַיֵּב אוֹמֵר אֲנִי מְחַיֵּב וּמְחַיֵּב אֲנִי בִמְקוֹמִי. הַמְלַמֵּד חוֹבָה מְלַמֵּד זְכוּת, אֲבָל הַמְלַמֵּד זְכוּת אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְלַמֵּד חוֹבָה. טָעוּ בְדָּבָר, שְׁנֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִין מַזְכִּירִין אוֹתָן. אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ. וְאִם לָאו, עוֹמְדִים לְמִנְיָן. שְׁנֵים עָשָׂר מְזַכִּין וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִין, זַכַּאי. שְׁנֵים עָשָׂר מְחַיְּבִין וְאַחַד עָשָׂר מְזַכִּין, וַאֲפִלּוּ אַחַד עָשָׂר מְזַכִּין וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִין וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, וַאֲפִלּוּ עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם מְזַכִּין אוֹ מְחַיְּבִין וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, יוֹסִיפוּ הַדַּיָּנִין. עַד כַּמָּה מוֹסִיפִין, שְׁנַיִם שְׁנַיִם עַד שִׁבְעִים וְאֶחָד. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְזַכִּין וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה מְחַיְּבִין, זַכַּאי. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְחַיְּבִין וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה מְזַכִּין, דָּנִין אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ עַד שֶׁיִּרְאֶה אֶחָד מִן הַמְחַיְּבִין דִּבְרֵי הַמְזַכִּין:
Si encontraron a su favor, lo absolvieron. Y si no, trasladaron su juicio al día siguiente [para no juzgar por la noche]. Se emparejarían y minimizarían la comida, y no beberían vino todo el día, y deliberarían toda la noche. Al día siguiente, se levantarían temprano y llegarían a Beth-Din. El absolutista dice: "Absolví (ayer), y mi absolución se mantiene". El acusador dice: "Yo acusé (ayer), y mi acusación se mantiene". El acusador puede (cambiar de opinión y) absolver; pero el absolutista no puede retractarse ni acusarlo. Si ellos (los jueces) se equivocaron en algo, los dos escribas judiciales les recuerdan (lo que dijeron el día anterior). Si encuentran a su favor, lo absolverán. Si no, representan un recuento. Si doce absuelven y doce acusan, es absuelto. Si doce acusan y once absuelven, ["inclinándose por enfermedad" no obteniendo con uno, agregan jueces]; e incluso si once absuelven y once acusan, y uno dice: "No sé"; e incluso si veintidós absuelven o acusan, y uno dice: "No sé", agregan jueces. [Para el que dice "No sé" se considera que no está allí, y los casos capitales, ya sea por absolución o por acusación, no se adjudican con menos de veintitrés.] Hasta qué número se agregan dos adicionales [si los dos (más recientemente) agregaron "división", uno aquí (por absolución); el otro allí (para acusación), de modo que todavía no hay inclinación, ni para bien por uno, ni para mal por dos]? Hasta setenta y uno. Si treinta y seis absuelven y treinta y cinco acusan, es absuelto. Si treinta y seis acusadores y treinta y cinco absuelven, debaten el asunto hasta que uno de los acusadores acepte las palabras de los absolutores [de modo que haya una inclinación hacia el bien por uno. Lo mismo se aplica si uno de los absolutos acepta las palabras de los acusadores. Para el fallo es que en el momento de la conclusión de la sentencia, incluso una persona que fue absuelta puede ser revocada por acusación. En cuanto a que no se enseña "hasta que uno de los absolutistas acepte las palabras de los acusadores," la tanna "persigue la absolución"].