Peah 7
כָּל זַיִת שֶׁיֶּשׁ לוֹ שֵׁם בַּשָּׂדֶה, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׁמוֹ וּבְמַעֲשָׂיו וּבִמְקוֹמוֹ. בִּשְׁמוֹ, שֶׁהָיָה שִׁפְכוֹנִי אוֹ בֵישָׁנִי. בְּמַעֲשָׂיו, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה הַרְבֵּה. בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּצַד הַגַּת אוֹ בְצַד הַפִּרְצָה. וּשְׁאָר כָּל הַזֵּיתִים, שְׁנַיִם שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שִׁכְחָה לַזֵּיתִים:
Un olivo que tiene un nombre en el campo, incluso el olivo de Netufah en su tiempo, y lo olvida, no es [sujeto a] Shikhechah [gavillas olvidadas dadas a los pobres]. Con respecto a lo que dijeron esto? Con respecto a [un olivo] que es conocido por su nombre o por sus productos o por su lugar. [¿Qué significa] "Por su nombre" [significa?] - que fue [llamado] Shifchuni ['El que se derrama'] o Bayshuni ['El que avergüenza']. "Por su producción", que produce una gran cantidad. “Por su lugar”: que se encuentra cerca de una prensa de vino o cerca de un agujero [en una cerca]. Y para el resto de todos los olivos, si uno olvida dos, están [sujetos a] Shikhechah , pero si tres, no están [sujetos a] Shikhechah ; El rabino Yosi dice: Las aceitunas no están [sujetas a] Shikhechah .
זַיִת שֶׁנִּמְצָא עוֹמֵד בֵּין שָׁלשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל שְׁנֵי מַלְבְּנִים וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. זַיִת שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁלֹּא הִתְחִיל בּוֹ. אֲבָל אִם הִתְחִיל בּוֹ, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. כָּל זְמַן שֶׁיֶּשׁ לוֹ תַחְתָּיו, יֶשׁ לוֹ בְרֹאשׁוֹ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מִשֶּׁתֵּלֵךְ הַמַּחֲבֵא:
Un olivo que se encuentra entre tres filas de dos rectángulos [de grano], y uno lo olvida, no está [sujeto a] Shikhechah . Un olivo que tiene dos Seah [una unidad de volumen específica] [de las aceitunas restantes] en él, y lo olvida, no está [sujeto a] Shikhechah . ¿En cuanto a cuándo dijeron esto? Cuando no comenzó a [recogerlo], pero si comenzó, incluso el olivo de Netufah en su momento, y lo olvida, es [sujeto a] Shikhechah . Cada vez que [la ley de Shikhechah ] se aplica debajo de él [el árbol], se aplica en la parte superior; El rabino Meir dice: Esto es solo cuando el batidor de aceitunas ha avanzado.
אֵיזֶהוּ פֶרֶט, הַנּוֹשֵׁר בִּשְׁעַת הַבְּצִירָה. הָיָה בוֹצֵר, עָקַץ אֶת הָאֶשְׁכּוֹל, הֻסְבַּךְ בֶּעָלִים, נָפַל מִיָּדוֹ לָאָרֶץ וְנִפְרַט, הֲרֵי הוּא שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. הַמַּנִּיחַ אֶת הַכַּלְכָּלָה תַּחַת הַגֶּפֶן בְּשָׁעָה שֶׁהוּא בוֹצֵר, הֲרֵי זֶה גּוֹזֵל אֶת הָעֲנִיִּים, עַל זֶה נֶאֱמַר (משלי כב) אַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלִים:
¿Cuál es peret ? Lo que cae en el momento de la vendimia. Si uno estaba cosechando uvas, y el racimo lo picaba o estaba enredado en hojas, y [las uvas] caían de su mano a la tierra y se separaban en uvas individuales, esto pertenece al dueño de la propiedad. Si uno deja una canasta debajo de la vid, en el momento en que cosecha uvas, está robando a los pobres. Con respecto a esto, se dice: "No retiren la frontera de aquellos que suben [a espigar]". (Proverbios 22:28)
אֵיזוֹהִי עוֹלֶלֶת. כָּל שֶׁאֵין לָהּ לֹא כָתֵף וְלֹא נָטֵף. אִם יֶשׁ לָהּ כָּתֵף אוֹ נָטֵף, שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, אִם סָפֵק, לָעֲנִיִּים. עוֹלֶלֶת שֶׁבָּאַרְכֻּבָּה, אִם נִקְרֶצֶת עִם הָאֶשְׁכּוֹל, הֲרֵי הִיא שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאִם לָאו, הֲרֵי הִיא שֶׁל עֲנִיִּים. גַּרְגֵּר יְחִידִי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֶשְׁכּוֹל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עוֹלֶלֶת:
¿Cuál es olelet ? Cualquier [grupo] que no tenga ni un hombro ni una porción colgante [sino que esté completamente unido al tallo principal]. Si hay un hombro o una porción colgante, pertenece al dueño de la propiedad; Si hay una duda, pertenece a los pobres. Una Olelet que está unida a la rodilla [la articulación entre las ramas o el tallo y el tronco]: si se arranca con el racimo de uva, de hecho pertenece al propietario; si no, de hecho pertenece a los pobres. Una sola uva: el rabino Yehudah dice: es un racimo; los sabios dicen: es una olelet .
הַמֵּדֵל בַּגְּפָנִים, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵדֵל בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, כֵּן הוּא מֵדֵל בְּשֶׁל עֲנִיִּים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּשֶׁלּוֹ הוּא רַשַּׁאי, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל עֲנִיִּים:
Quien poda las vides puede podar las de los pobres tal como poda las suyas: [estas son] las palabras del rabino Yehudah; El rabino Meir dice: Se le permite con respecto a los suyos, pero no se le permite con los de los pobres.
כֶּרֶם רְבָעִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵין לוֹ חֹמֶשׁ, וְאֵין לוֹ בִעוּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ פֶרֶט וְיֶשׁ לוֹ עוֹלְלוֹת, וְהָעֲנִיִּים פּוֹדִין לְעַצְמָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֻּלּוֹ לַגַּת:
Kerem Revai [el fruto de un árbol en el cuarto año después de su siembra, que debe llevarse a Jerusalén y consumirse allí] - Beit Shammai dice: No tiene una [penalidad de un] quinto, y no tiene Bi ' ur [requisito para eliminar de uno's locales, en vísperas de Pesaj en el cuarto y séptimo año de un ciclo sabático, esos regalos agrícolas que no fueron entregados a sus destinatarios]; Beit Hillel dice: Tiene [ambos]. Beit Shammai dice: Tiene [las obligaciones de] Peret y Olelet , y los pobres lo canjean ellos mismos; Beit Hillel dice: Todo es para la prensa de vino.
כֶּרֶם שֶׁכֻּלּוֹ עוֹלְלוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, כִּי תִבְצֹר לֹא תְעוֹלֵל (דברים כד), אִם אֵין בָּצִיר, מִנַּיִן עוֹלְלוֹת. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל (ויקרא יט), אֲפִלּוּ כֻלּוֹ עוֹלְלוֹת, אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר כִּי תִבְצֹר לֹא תְעוֹלֵל, אֵין לָעֲנִיִּים בָּעוֹלְלוֹת קֹדֶם הַבָּצִיר:
Si un viñedo consiste completamente de Olelot , el rabino Eliezer dice: es para el dueño de la propiedad; El rabino Akiva dice: es para los pobres. El rabino Eliezer dijo: "Cuando coseches , no tomes el Olelot " (Deuteronomio 24:21). Si no cosechas, ¿de dónde viene el Olelet ? El rabino Akiva le dijo: "[de] tu viña no tomes Olelot (Levítico 19:10)", [no lo tomes] incluso si es completamente Olelot . Si es así, ¿por qué dice "Cuando coseches , haz no tomar el Olelot "? [para enseñar que] los pobres no tienen [derechos] en el Olelot antes de la cosecha".
הַמַּקְדִּישׁ כַּרְמוֹ עַד שֶׁלֹּא נוֹדְעוּ בוֹ הָעוֹלְלוֹת, אֵין הָעוֹלְלוֹת לָעֲנִיִּים. מִשֶּׁנּוֹדְעוּ בוֹ הָעוֹלְלוֹת, הָעוֹלְלוֹת לָעֲנִיִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יִתְּנוּ שְׂכַר גִּדּוּלָיו לַהֶקְדֵּשׁ. אֵיזֶה הִיא שִׁכְחָה בֶּעָרִיס, כָּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטְּלָהּ, וּבְרֹגְלִיּוֹת, מִשֶּׁיַּעֲבֹר הֵימֶנָּה:
Quien dedica su viña antes de que los Olelot fueran discernibles, los Olelot no son para los pobres; después de que los Olelot fueron discernibles, los Olelot son para los pobres. El rabino Yosi dice: Dan el valor del crecimiento [agregado] [después de la dedicación] al tesoro del Templo. ¿Qué se considera Shikcha en un enrejado? Cualquier cosa que él [es decir, el cosechador] no pueda tomar estirando el brazo hacia atrás. ¿Y en corredores? Cuando se mueva de allí.