Uktzim 2
זֵיתִים שֶׁכְּבָשָׁן בְּטַרְפֵיהֶן, טְהוֹרִים, לְפִי שֶׁלֹּא כְבָשָׁן אֶלָּא לְמַרְאֶה. כְּשׁוּת שֶׁל קִשּׁוּת וְהַנֵּץ שֶׁלָּהּ, טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל זְמַן שֶׁהִיא לִפְנֵי הַתַּגָּר, טְמֵאָה:
Con respecto a las aceitunas que se encurten junto con sus hojas, [es decir, las hojas] son puras [y no se consideran como mangos o para preservar la fruta], ya que se encurtieron solo por el bien de la apariencia. Las fibras en un calabacín y su flor son puras. El rabino Yehudah dice: mientras sea antes que el comerciante [lo venda], es impuro.
כָּל הַגַּלְעִינִין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. גַּלְעִינָה שֶׁל רֹטֶב, אַף עַל פִּי יוֹצְאָה, מִצְטָרֶפֶת. שֶׁל יְבֵשָׁה, אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. לְפִיכָךְ, חוֹתָל שֶׁל יְבֵשָׁה, מִצְטָרֵף. וְשֶׁל רֹטֶב, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. גַּלְעִינָה שֶׁמִּקְצָתָהּ יוֹצְאָה, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. הָיָה עָלָיו מִצַּד אֶחָד, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא מַקִּיפוֹ בְטַבַּעַת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:
Todos los hoyos pueden volverse impuros, y hacer impurezas, y no unirse [con alimentos para contar para la medida de impurezas]. El pozo de una fecha húmeda [es decir, fresca], incluso cuando está separado, se une [con la fecha para contar para la medida de impureza]; la de una [fecha] seca no se une. Por lo tanto, la membrana circundante [de la fosa] de una [fecha] seca se une, pero la de una nueva no se une. Con respecto a un pozo que está parcialmente separado, la parte opuesta a la porción comestible se une. Un hueso que tiene carne, la parte opuesta a la parte comestible se une [con la carne para contar hacia la medida de impureza, ya que sirve para preservar la carne]. Si tenía [carne] en un lado, el rabino Yishmael dice: lo vemos como si [es decir, la parte comestible] lo rodeara como un anillo [y así toda la parte del hueso se une]; y los Sabios dicen: la parte opuesta a la parte comestible se une, como ocurre con la sabrosa, el hisopo y el tomillo [donde solo las partes opuestas a las partes comestibles se unen para contar hacia la medida de impureza].
הָרִמּוֹן וְהָאֲבַטִּיחַ שֶׁנִּמּוֹק מִקְצָתוֹ, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. שָׁלֵם מִכָּאן וּמִכָּאן וְנִמּוֹק מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. הַפִּטְמָא שֶׁל רִמּוֹן, מִצְטָרֶפֶת. וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ אֵינוֹ מִצְטָרֵף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּסְרֵק טָהוֹר:
Con respecto a una granada o melón, parte del cual se ha podrido, [es decir, la parte podrida] no se une [con el resto de los alimentos, para contar la medida de impureza]. Si está entero a cada lado y podrido en el medio, no se une [e incluso los lados no se unen entre sí]. El tallo de una granada se une [al resto de la fruta], y su flor no se une. El rabino Elazar dice: incluso la corona [literalmente: el peine, alrededor del tallo] es pura [y no se une].
כָּל הַקְּלִפִּין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלשָׁה קְלִפִּין בַּבָּצָל. הַפְּנִימִית, בֵּין שְׁלֵמָה בֵּין קְדוּרָה, מִצְטָרֶפֶת. הָאֶמְצָעִית, שְׁלֵמָה מִצְטָרֶפֶת, וּקְדוּרָה אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. וְהַחִיצוֹנָה, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְהוֹרָה:
Todas las cáscaras pueden volverse impuras, y hacer impurezas, y unirse [con la comida para contar para la medida de impureza]. El rabino Yehuda dice: la cebolla tiene tres cáscaras; la interna se une, ya sea entera o perforada; el del medio se une cuando está completo, y no se une cuando se perfora; y el exterior es puro [es decir, no se une, y se considera que no sirve como asa ni para conservar la comida] en ninguno de los casos.
הַמְחַתֵּךְ לְבַשֵּׁל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מֵרַק, אֵינוֹ חִבּוּר. לִכְבֹּשׁ וְלִשְׁלֹק וּלְהַנִּיחַ עַל הַשֻּׁלְחָן, חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק, אֹכֶל שֶׁהִתְחִיל בּוֹ, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים שֶׁאֲמָנָן, וְהַבְּצָלִים שֶׁחֲמָרָן, הֲרֵי אֵלּוּ חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק בָּאֱגוֹזִים וּלְפַקֵּל בַּבְּצָלִים, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס:
Si uno corta [productos] para cocinar, incluso si no completó el corte, esto no se considera una conexión [conectar las piezas juntas por cuestiones de pureza]. Si [uno lo cortó] para encurtir, o para hervir, o para colocarlo sobre la mesa, esto se considera una conexión [por cuestiones de pureza]. Si uno comenzó a separar [las piezas], la [parte de la] comida que comenzó [rompiendo] no se considera una conexión. Si uno ensarta nueces o ata un montón de cebollas, esto se considera una conexión. Si uno comenzó a desarmar las nueces o a pelar las cebollas, esto no se considera una conexión. Con respecto a las nueces y las almendras [en relación con sus cáscaras], esto se considera una conexión, hasta que uno las triture.
בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:
[La cáscara de] un huevo cocido, [con respecto al huevo, se considera una conexión] hasta que se quiebre. La de un huevo duro [se considera una conexión] hasta que se machaca. Se considera que un hueso que contiene médula es una conexión [entre el hueso y la médula] hasta que uno lo aplasta. Una granada que se separó se considera una conexión [entre las semillas y la cáscara] hasta que se golpea con un palo [para aflojar las semillas]. Del mismo modo, las puntadas sueltas de los lavadores [que unirían las piezas de ropa para evitar que se pierdan] o una prenda que se había cosido con kilayim [el producto del cruce prohibido o el trabajo de ciertos animales entre sí, plantando juntos ciertos plantas, o entrelazar ciertas fibras] se considera como una conexión hasta que uno comienza a deshacerlas.
עֲלֵי יְרָקוֹת יְרֻקִּים, מִצְטָרְפִין. וּלְבָנִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, הַלְּבָנִים מִצְטָרְפִים בַּכְּרוּב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן אֹכֶל. וּבַחֲזָרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְשַׁמְּרִין אֶת הָאֹכֶל:
Las hojas verdes de las verduras se unen [a las verduras para contar hacia la medida de impureza], y las blancas no se unen. El rabino Elazar bar Tzaddok dice: los blancos de la col se unen, ya que son comestibles; y también de lechugas, ya que conservan la parte comestible.
עֲלֵי בְצָלִים וּבְנֵי בְצָלִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן רִיר, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן. אִם יֵשׁ בָּהֶן חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָן. פַּת סְפוֹגָנִית, מִשְׁתַּעֶרֶת בִּכְמוֹת שֶׁהִיא. אִם יֶשׁ בָּהּ חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָהּ. בְּשַׂר הָעֵגֶל שֶׁנִּתְפַּח וּבְשַׂר זְקֵנָה שֶׁנִּתְמַעֵט, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן:
Con respecto a las hojas de cebolla y las ramas de las cebollas, si hay humedad dentro de ellas, se miden tal como están [por cuestiones de impureza]; si contienen espacios huecos dentro de ellos, uno debe aplanar sus huecos [y luego medirlos]. El pan esponjoso se mide como es; pero si contiene huecos, uno debe aplanar sus huecos [y luego medirlo]. La carne de un ternero que se ha expandido [durante la cocción], o la carne de una vieja [bestia] que se ha encogido, se miden tal como están.
קִשּׁוּת שֶׁנְּטָעָהּ בְּעָצִיץ וְהִגְדִּילָה וְיָצְאָה חוּץ לֶעָצִיץ, טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טִּיבָהּ לִטָּהֵר. אֶלָּא הַטָּמֵא בְּטֻמְאָתוֹ, וְהַטָּהוֹר יֵאָכֵל:
Con respecto a un calabacín que uno plantó en una maceta y creció y emergió de la maceta [y sobre la tierra], es puro [y no puede volverse impuro]. El rabino Shimon dice: [con respecto a la parte de la planta que todavía está dentro de la maceta], ¿qué es en su naturaleza que se considere puro? Más bien, lo que es [o puede volverse] impuro [permanece] en su impureza, y lo que es puro [es decir, lo que está fuera de la olla] se puede comer.
כְּלֵי גְלָלִים וּכְלֵי אֲדָמָה, שֶׁהַשָּׁרָשִׁים יְכוֹלִין לָצֵאת בָּהֶן, אֵינָם מַכְשִׁירִים אֶת הַזְּרָעִים. עָצִיץ נָקוּב אֵינוֹ מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב, מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. כַּמָּה הוּא שִׁעוּרוֹ שֶׁל נֶקֶב, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בוֹ שֹׁרֶשׁ קָטָן. מִלְאָהוּ עָפָר עַד שְׂפָתוֹ, הֲרֵי הוּא כְטַבְלָא שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז:
Los recipientes hechos de estiércol o de tierra a través de los cuales las raíces pueden emerger hacia afuera no preparan las semillas [dentro de ellas para que sean susceptibles de volverse impuras]. Una maceta perforada no prepara las semillas [dentro de ella para que sea susceptible de volverse impura]. Pero lo que no está perforado prepara las semillas. ¿Cuál es la medida para una perforación? A través del cual puede emerger una pequeña raíz. Si uno lo llena hasta el borde con polvo, es como una bandeja sin borde [que no puede volverse impuro, ya que ya no es un recipiente].