Mishná
Mishná

Midot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַר הַבַּיִת הָיָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה עַל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אַמָּה, רֻבּוֹ מִן הַדָּרוֹם, שֵׁנִי לוֹ מִן הַמִּזְרָח, שְׁלִישִׁי לוֹ מִן הַצָּפוֹן, מִעוּטוֹ מִן הַמַּעֲרָב. מְקוֹם שֶׁהָיָה רֹב מִדָּתוֹ, שָׁם הָיָה רֹב תַּשְׁמִישׁוֹ:

El monte del templo era quinientos amah [codo] por quinientos amah , con la mayor parte [sus cámaras] en el sur, el segundo [número de cámaras] estaba en el este, el tercero [número de cámaras] estaba en el norte, y los menos estaban en el oeste. El área que tuvo más maestría [número de cámaras] tuvo el mayor uso.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַנִּכְנָסִין לְהַר הַבַּיִת נִכְנָסִין דֶּרֶךְ יָמִין וּמַקִּיפִין וְיוֹצְאִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִמִּי שֶׁאֵרְעוֹ דָבָר, שֶׁהוּא מַקִּיף לִשְׂמֹאל. מַה לְּךָ מַקִּיף לִשְׂמֹאל, שֶׁאֲנִי אָבֵל, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יְנַחֲמֶךָּ. שֶׁאֲנִי מְנֻדֶּה, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבָּם וִיקָרְבוּךָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, עֲשִׂיתָן כְּאִלּוּ עָבְרוּ עָלָיו אֶת הַדִּין. אֶלָּא, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבְּךָ וְתִשְׁמַע לְדִבְרֵי חֲבֵרֶיךָ וִיקָרְבוּךָ:

Todos los que entrarían al monte del templo entraron hacia la derecha, y lo rodearían y saldrían por la izquierda, aparte de uno en el que algo [desfavorable] ha ocurrido, que lo rodearía hacia la izquierda [incluso cuando entró]. [Si se le preguntó] "¿Por qué estás rodeando hacia la izquierda?" [Si él respondiera] "Porque soy un duelo, [ellos responderían]" El que descansa en esta casa debe consolarlo ". [Si él respondió]" Porque estoy excomulgado ", [ellos responderían]" El que habita en esta casa deben poner en sus corazones [los jueces] y te acercarán ". Estas son las palabras del rabino Meir. El rabino Yosi le dijo [al rabino Meir]" Has hecho como si ellos [los jueces] tuvieran excedió la ley [en su excomunión] contra él. Más bien [dirían] "El que habita en esta casa debe poner en tu corazón que escucharás las palabras de tus colegas y te acercarán".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לִפְנִים מִמֶּנּוּ, סוֹרֵג, גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים. וּשְׁלשׁ עֶשְׂרֵה פְרָצוֹת הָיוּ שָׁם, שֶׁפְּרָצוּם מַלְכֵי יָוָן. חָזְרוּ וּגְדָרוּם, וְגָזְרוּ כְנֶגְדָּם שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה הִשְׁתַּחֲוָיוֹת. לִפְנִים מִמֶּנּוּ, הַחֵיל, עֶשֶׂר אַמּוֹת. וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הָיוּ שָׁם. רוּם הַמַּעֲלָה חֲצִי אַמָּה, וְשִׁלְחָהּ חֲצִי אַמָּה. כָּל הַמַּעֲלוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם, רוּם מַעֲלָה חֲצִי אַמָּה, וְשִׁלְחָהּ חֲצִי אַמָּה, חוּץ מִשֶּׁל אוּלָם. כָּל הַפְּתָחִים וְהַשְּׁעָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, גָּבְהָן עֶשְׂרִים אַמָּה, וְרָחְבָּן עֶשֶׂר אַמּוֹת, חוּץ מִשֶּׁל אוּלָם. כָּל הַפְּתָחִים שֶׁהָיוּ שָׁם, הָיוּ לָהֶן דְּלָתוֹת, חוּץ מִשֶּׁל אוּלָם. כָּל הַשְּׁעָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, הָיוּ לָהֶן שְׁקוֹפוֹת, חוּץ מִשַּׁעַר טָדִי, שֶׁהָיוּ שָׁם שְׁתֵּי אֲבָנִים מֻטּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ. כָּל הַשְּׁעָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, נִשְׁתַּנּוּ לִהְיוֹת שֶׁל זָהָב, חוּץ מִשַּׁעַר נִקָּנוֹר, מִפְּנֵי שֶׁנַּעֲשָׂה בָהֶן נֵס. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, מִפְּנֵי שֶׁנְּחֻשְׁתָּן מַצְהִיב:

Dentro de él [la pared del Monte del Templo] estaba el Soreg [una cerca baja alrededor del Templo, que servía como límite, más allá del cual estaba prohibida la entrada a los impuros] diez tefachim [ anchos de mano] de alto. Había trece infracciones, hechas originalmente por los reyes griegos, y cuando los judíos arreglaron estas infracciones, promulgaron trece postraciones equivalentes a ellas. Dentro del Soreg estaba el Cheil , [que era] diez amot [ancho]. Había doce escalones allí, y la altura de cada escalón era la mitad de un amah , y su banda de rodadura era la mitad de un amah . Todos los escalones que estaban allí [en el Templo] tenían una altura de media amah y una huella de media amah , excepto los que se encontraban en la Antecámara. Todas las entradas que estaban allí eran veinte Amot alto y diez Amot amplia excepto en la antecámara. Todas las entradas que estaban allí tenían puertas a excepción de la Antecámara. Todas las puertas que estaban allí tenían dinteles, excepto el Tadi [puerta], que tenía dos piedras inclinadas una encima de la otra. Todas las [puertas de las] puertas se cambiaron a oro [de cobre] excepto las puertas de Nikanor, ya que ocurrió un milagro con ellas. Algunos dicen que es porque su cobre brillaba [como el oro].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל הַכְּתָלִים שֶׁהָיוּ שָׁם, הָיוּ גְבוֹהִים, חוּץ מִכֹּתֶל הַמִּזְרָחִי, שֶׁהַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה עוֹמֵד בְּרֹאשׁ הַר הַמִּשְׁחָה, וּמִתְכַּוֵּן וְרוֹאֶה בְפִתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל בִּשְׁעַת הַזָּיַת הַדָּם:

Todos los muros que estaban allí [alrededor del Templo] eran altos, excepto el muro oriental, de modo que el Kohen que quemaría la novilla [roja] podría pararse en la cima del Monte de la Unción [Olivos] y ver la apertura del vestíbulo [sobre el muro oriental] el momento en que roció la sangre [de la novilla roja].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֶזְרַת הַנָּשִׁים הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רֹחַב מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בְאַרְבַּע מִקְצוֹעוֹתֶיהָ, שֶׁל אַרְבָּעִים אַרְבָּעִים אַמָּה. וְלֹא הָיוּ מְקוֹרוֹת. וְכָךְ הֵם עֲתִידִים לִהְיוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מו), וַיּוֹצִיאֵנִי אֶל הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה וַיַּעֲבִירֵנִי אֶל אַרְבַּעַת מִקְצוֹעֵי הֶחָצֵר וְהִנֵּה חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר, חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר, בְּאַרְבַּעַת מִקְצֹעוֹת הֶחָצֵר חֲצֵרוֹת קְטֻרוֹת. וְאֵין קְטֻרוֹת אֶלָּא שֶׁאֵינָן מְקוֹרוֹת. וּמֶה הָיוּ מְשַׁמְּשׁוֹת. דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת הַנְּזִירִים, שֶׁשָּׁם הַנְּזִירִים מְבַשְּׁלִין אֶת שַׁלְמֵיהֶן, וּמְגַלְּחִין אֶת שְׂעָרָן, וּמְשַׁלְּחִים תַּחַת הַדּוּד. מִזְרָחִית צְפוֹנִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת הָעֵצִים, שֶׁשָּׁם הַכֹּהֲנִים בַּעֲלֵי מוּמִין מַתְלִיעִין הָעֵצִים. וְכָל עֵץ שֶׁנִּמְצָא בוֹ תוֹלַעַת, פָּסוּל מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת מְצֹרָעִים. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, שָׁכַחְתִּי מֶה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, שָׁם הָיוּ נוֹתְנִין יַיִן וָשֶׁמֶן, הִיא הָיְתָה נִקְרֵאת לִשְׁכַּת בֵּית שְׁמַנְיָה. וַחֲלָקָה הָיְתָה בָּרִאשׁוֹנָה, וְהִקִּיפוּהָ כְצוֹצְרָה, שֶׁהַנָּשִׁים רוֹאוֹת מִלְמַעְלָן, וְהָאֲנָשִׁים מִלְּמַטָּן, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהוּ מְעֹרָבִין. וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת עוֹלוֹת מִתּוֹכָהּ לְעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל, כְּנֶגֶד חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת שֶׁבַּתְּהִלִּים, שֶׁעֲלֵיהֶן הַלְוִיִּם אוֹמְרִים בַּשִּׁיר. לֹא הָיוּ טְרוּטוֹת, אֶלָּא מֻקָּפוֹת כַּחֲצִי גֹרֶן עֲגֻלָּה:

El patio de la mujer era ciento treinta y cinco [ amah ] por treinta y cinco [ amah ]. Y había cuatro cámaras en sus cuatro esquinas cada cuarenta amot [de largo] y no tenían techo. Y así serán en el futuro [en el Tercer Templo], como se dice "Y él me llevó al patio exterior y me pasó por las cuatro esquinas del patio, y un recinto en la esquina del patio etc. Y en las cuatro esquinas del patio había recintos que eran keturot (Ezequiel 46: 21-22). La palabra keturot significa nada más que sin techos. ¿Y para qué se usaban estas cámaras? En la esquina sureste estaba la cámara de los Nezirim donde los Nezirim cocinarían sus ofrendas de paz, se afeitarían la cabeza y tirarían [el pelo] debajo de la olla. La cámara del noreste era la cámara de la madera, donde los Kohanim que estaban [físicamente] manchados revisarían la madera [para ser usado en el altar] para gusanos. Cualquier pieza de madera que contenga un gusano no era apta para usar en el altar. En la esquina noroeste estaba la cámara de los leprosos. En la esquina suroeste, el rabino Eliezer, hijo de Yaakov, dijo: "Olvidé lo que fue utilizado para ". Abba Shaul dijo que fue utilizado para almacenar e el vino y el aceite. Se llamaba la Cámara de la Casa del Petróleo. [El muro que rodeaba el Patio de las Mujeres] era originalmente liso [sin protuberancias], pero luego se construyó un balcón a su alrededor, para que las mujeres pudieran mirar desde arriba con los hombres desde abajo para que no se entremezclaran. Había quince escalones que subían [desde el Patio de las Mujeres] al Patio de los Israelitas, equivalente a las quince canciones de Ascenso en salmos, y sobre ellas los levitas cantaban sus canciones. Ellos [los quince escalones] no eran rectos sino redondeados como un piso de trilla semicircular.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּלְשָׁכוֹת הָיוּ תַחַת עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל, וּפְתוּחוֹת לְעֶזְרַת הַנָּשִׁים, שֶׁשָּׁם הַלְוִיִּם נוֹתְנִים כִּנּוֹרוֹת וּנְבָלִים וּמְצִלְתַּיִם וְכָל כְּלֵי שִׁיר. עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רֹחַב אַחַת עֶשְׂרֵה. וְכֵן עֶזְרַת כֹּהֲנִים הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רֹחַב אַחַת עֶשְׂרֵה. וְרָאשֵׁי פִסְפָּסִין מַבְדִּילִין בֵּין עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת הַכֹּהֲנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, מַעֲלָה הָיְתָה שָׁם, וּגְבוֹהָה אַמָּה, וְהַדּוּכָן נָתוּן עָלֶיהָ, וּבָהּ שָׁלשׁ מַעֲלוֹת שֶׁל חֲצִי חֲצִי אַמָּה. נִמְצֵאת עֶזְרַת הַכֹּהֲנִים גְּבוֹהָה מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּי אַמּוֹת וּמֶחֱצָה. כָּל הָעֲזָרָה הָיְתָה אֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁמוֹנִים וָשֶׁבַע עַל רֹחַב מֵאָה וּשְׁלשִׁים וְחָמֵשׁ. וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה הִשְׁתַּחֲוָיוֹת הָיוּ שָׁם. אַבָּא יוֹסֵי בֶן חָנָן אוֹמֵר, כְּנֶגֶד שְׁלֹשָׁה עָשָׂר שְׁעָרִים. שְׁעָרִים דְּרוֹמִיִּים סְמוּכִים לַמַּעֲרָב, שַׁעַר הָעֶלְיוֹן, שַׁעַר הַדֶּלֶק, שַׁעַר הַבְּכוֹרוֹת, שַׁעַר הַמָּיִם, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר הַמַּיִם. שֶׁבּוֹ מַכְנִיסִין צְלוֹחִית שֶׁל מַיִם שֶׁל נִסּוּךְ בֶּחָג. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, וּבוֹ הַמַּיִם מְפַכִּים, וַעֲתִידִין לִהְיוֹת יוֹצְאִין מִתַּחַת מִפְתַּן הַבָּיִת. וּלְעֻמָּתָן בַּצָּפוֹן סְמוּכִים לַמַּעֲרָב, שַׁעַר יְכָנְיָה, שַׁעַר הַקָּרְבָּן, שַׁעַר הַנָּשִׁים, שַׁעַר הַשִּׁיר. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ שַׁעַר יְכָנְיָה, שֶׁבּוֹ יָצָא יְכָנְיָה בְּגָלוּתוֹ. שֶׁבַּמִּזְרָח, שַׁעַר נִקָּנוֹר. וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁים הָיוּ לוֹ, אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ. וּשְׁנַיִם בַּמַעֲרָב, לֹא הָיָה לָהֶם שֵׁם:

Había cámaras debajo del patio israelita que se abría al Patio de las Mujeres, que es donde los levitas pondrían sus arpas, liras y platillos y todos los demás instrumentos musicales. El patio de los israelitas tenía ciento treinta y cinco amot de largo y once [ amot ] de ancho. Del mismo modo, el patio de los Kohanim tenía ciento treinta y cinco amot de largo y once [ amot ] de ancho. La parte superior de las vigas [atrapadas en el suelo] se separó entre el patio de los israelitas y el patio de los Kohanim . Rabí Eliezer ben Yaakov dijo que había un paso [la longitud de la de Cohanim Duquesa] una amah alta y una plataforma [donde los levitas estaban cuando cantaron] se colocó sobre ella. Tenía [el único paso amah ] tenía tres pasos [que conducían a la plataforma], cada uno era medio amah [alto]. Como resultado, nos encontramos con que la del de Cohanim patio tenía dos años y medio Amot más alto que el patio de la israelita. Todo el patio tenía ciento ochenta y siete [ amot ] de largo y ciento treinta y cinco [ amot ] de ancho. Hubo trece postraciones allí [en el patio]. Abba Yosi ben Chanan dice que [estas postraciones] correspondían a las trece puertas [del Patio]. [Los nombres de las puertas] Las [puertas] del sur que estaban cerca del oeste [se llamaban] la Puerta Superior, la Puerta Kindling, la Puerta del Primogénito y la Puerta del Agua. ¿Por qué se llamaba la Puerta del Agua? Porque fue a través de esa puerta que se llevó la jarra de agua para la libación del festival [Sucot]. El rabino Eliezer ben Yaakov dice, porque allí el agua se convirtió en una corriente y en el futuro saldrá de debajo del Templo. Y enfrente [la puerta sur] en el [lado] norte cerca del oeste estaba la Puerta de Yechoniah, la Puerta de los Sacrificios, la Puerta de las Mujeres y la Puerta de la Canción. ¿Por qué se llamaba la puerta de Yechonia? Debido a que fue a través de esa puerta que [el Rey] Yechoniah dejó [el Templo] camino al exilio. En el lado este estaba la Puerta de Nikanor, y había dos puertas más pequeñas al lado, una a la derecha y otra a la izquierda. También había dos puertas en el oeste que no tenían nombre.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente