Mishná
Mishná

Makhshirin 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה:

La humedad [en las paredes de] casas, cisternas, trincheras y cuevas es pura [no hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza]. El sudor de una persona es puro. [Si] uno bebía agua impura y [luego] sudaba su sudor es puro. Si se metió en agua extraída y [entonces] sudo, su sudor es impuro [hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza]. Si se secaba y sudaba, su sudor es puro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה:

La humedad de una casa de baños impura [es decir, el agua que contiene es impura] es impura. Y [la humedad de] una [casa de baños] pura logra BeKhi Yutan [un estado en el que el líquido puesto sobre los alimentos lo hace susceptible a la impureza]. [Si] hay una piscina en la casa y las [paredes] de la casa exudan humedad por eso, si [la piscina] es impura, la humedad de toda la casa causada por la piscina es impura.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא:

[Si una casa tiene] dos piscinas, una que es pura y otra que es impura, [y la pared que] exuda humedad está cerca de la impura [la humedad] es impura; [si la pared que exuda humedad] está cerca de la pura [su humedad] es pura. Si es mitad y mitad [son equidistantes a la humedad] es impuro. [Si] una mezcla de hierro impuro con hierro puro [al diseñar un utensilio]: Si la mayoría [de ella] es de [metal] impuro, es impuro; y si la mayoría es de puro [metal], es puro; [si] es mitad y mitad es impuro. [Si hay] ollas de cámara que los judíos y gentiles usan: si la mayor parte [de la orina] es impura [es decir, de los gentiles] es impura; si la mayoría [de la orina] es pura, es pura; [si es mitad y mitad] es impuro. [Si] el agua de lluvia cayó en aguas residuales: Si la mayor parte [de la mezcla] es impura [aguas residuales] es impura; y si la mayoría proviene del [agua de lluvia] pura, es pura; [si] es mitad y mitad es impuro. ¿Cuándo [son aplicables estas leyes]? Cuando las aguas residuales llegaron primero [y la lluvia cayó sobre ellas]; pero si el agua de lluvia vino primero [la mezcla] es impura incluso si [la lluvia] fue una pequeña cantidad en la que [cayó] el agua residual.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף:

[Si] uno enyesa su techo o lava su ropa y la lluvia cae sobre ellos [las aguas residuales utilizadas para esas actividades]: [Si] la mayor parte [de la mezcla] proviene de las impuras [aguas residuales] es impuro; y si la mayoría proviene del puro [agua de lluvia] es puro; [si] es mitad y mitad es impuro. El rabino Yehudah dice: Si [el volumen de] el goteo aumentara.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד:

[Si hay] una ciudad donde viven judíos y gentiles y hay una casa de baños que se usa en Shabat: [Si] la mayoría [de los residentes] son ​​gentiles, uno puede bañarse allí inmediatamente [después de Shabat]; y si la mayoría son judíos, uno debe esperar [el tiempo que toma] que se caliente el agua; [y si] es la mitad y la mitad debe esperar [el tiempo que toma] que el agua se caliente. El rabino Yehudah dice: Uno puede bañarse en una pequeña casa de baños inmediatamente si hay funcionarios [que lo usan].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד:

[Si] uno encuentra vegetales [recogidos en Shabat] que se venden allí [la ciudad]: Si la mayoría [de los residentes] son ​​gentiles, uno puede comprarlos [inmediatamente] [después de Shabat]; y si la mayoría son judíos, uno debe esperar [el tiempo que le toma al producto] venir de un lugar distante; [y si] es la mitad y la mitad debe esperar [el tiempo que le toma al producto] venir de un lugar distante. Y si hay funcionarios allí, uno puede comprar de inmediato.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין:

[Si] uno encontró un niño abandonado allí [en la ciudad]: Si la mayoría [de los residentes] son ​​gentiles, es un gentil; y si la mayoría son judíos, es judío; [y si] es mitad y mitad es judío. El rabino Yehudah dice: Seguimos a la mayoría de las personas que abandonan [niños].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר:

[Si] uno encuentra un objeto perdido allí [en la ciudad]: Si la mayoría [de los residentes] son ​​gentiles, no es necesario proclamar [que ha encontrado algo]; y si la mayoría son judíos, uno debe proclamar; [y si] es mitad y mitad debe proclamar. [Si] uno encontraba pan allí [en la ciudad] seguimos a la mayoría de los panaderos; y si era pan de harina pura, seguimos a la mayoría de los que comen harina pura. El rabino Yehudah dice: Si era pan de harina gruesa, seguimos a la mayoría de los que comen harina gruesa.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל:

[Si] uno encuentra carne allí [en la ciudad] seguimos a la mayoría de los carniceros. Si fue cocinado, seguimos a la mayoría de los que comen carne cocida.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי:

[Si] uno encontró fruta en el camino: si la mayoría [los granjeros normalmente] la traen a sus casas, está exenta [de Ma'aser y Terumah ]; y [si la mayoría de los agricultores lo traen] para venderlo en el mercado es responsable [por Ma'aser y Terumah ]. [Si] es la mitad y la mitad es Demai [producto del cual no está claro si los diezmos ya fueron tomados]. [Si hay un depósito] en el que judíos y gentiles depositan [su producto]: Si la mayoría [de los individuos] son ​​gentiles [el producto] es seguro [ Tevel - producto del que aún no se han tomado diezmos y dones sacerdotales] ; y si la mayoría son judíos es Demai . [Si] es mitad y mitad es cierto [ Tevel ], estas son las palabras del rabino Meir. Pero los Sabios dicen: Incluso si todos ellos son gentiles y un judío depositó [produce] en él, es Demai .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר:

[Si] el fruto del segundo [año del ciclo sabático se mezcló con y] excedió el del tercer [año frutal], o [si] el fruto del tercer [año se mezcló y excedió] el del cuarto [año frutal] , o [si] el fruto del cuarto [año se mezcló y superó] con el del quinto [año frutal], o [si] el fruto del quinto [año se mezcló y superó] con el sexto [año frutal], o [si] el fruto del sexto [año se mezcló y superó] con el del séptimo [año frutal], o [si] el fruto del séptimo [año se mezcló y excedió el fruto] del [año] siguiente al séptimo, nosotros seguir a la mayoría. Si es mitad y mitad [actuamos] estrictamente.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente