Makhshirin 1
כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן:
Cualquier líquido que sea deseable al principio logra BeKhi Yutan [un estado en el que el líquido puesto sobre los alimentos lo hace susceptible a la impureza] incluso si no es deseable al final; de manera similar [ BeKhi Yutan se logra si el líquido] es deseable al final, incluso si no es deseable al comienzo. Los líquidos impuros transfieren impurezas [si su presencia] es deseable o no.
הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:
[Si] uno sacude un árbol para separar la comida de él o para desalojar un objeto impuro, eso no logra BeKhi Yutan . [Si uno actúa] para separar líquidos, Beit Shammai dice: Lo que emerge de él y lo que [queda] en él [que posteriormente cae] logra BeKhi Yutan . Beit Hillel dice: Lo que emerge de él alcanza a BeKhi Yutan , pero lo que [queda] en él no alcanza a BeKhi Yutan , porque tiene la intención de que [el agua] emerja de él [el árbol].
הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע:
[Si] uno sacude un árbol y cae sobre su vecino [otro árbol] o si uno sacude su rama y cae sobre su vecino, y debajo de ellos hay semillas o vegetales que [todavía] están pegados al suelo, dice Beit Shammai : Esto logra BeKhi Yutan , pero Beit Hillel dice: Esto no logra BeKhi Yutan . El rabino Yehoshua dijo en nombre de Abba Yose Choli Kafri, un hombre de Tiv'on: Maravíllate si hay, según la Torá, algún líquido impuro [es decir, que hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza] a menos que él [el propietario ] tiene la intención de colocarlo [en la comida], ya que dice: "Y si el agua se coloca sobre una semilla" (Vayikra 11:38).
הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר:
[Si] uno sacude un manojo de verduras y [agua sobre él] gotea desde la parte superior [tallo] hasta la parte inferior [tallo], Beit Shammai dice: Esto logra BeKhi Yutan , pero Beit Hillel dice: Esto no logra BeKhi Yutan . Beit Hillel le dijo a Beit Shammai: Pero si uno sacude un tallo, ¿nos importa si [el agua] gotea de hoja en hoja? Beit Shammai les respondió: [Estás hablando de] un solo tallo, pero un paquete [tiene] muchos tallos. Beit Hillel les respondió: [Si] uno saca un saco lleno de fruta [que cayó en un río] y lo pone en la orilla del río, ¿nos importa que tal vez [el agua] gotee de la parte superior a la inferior? Pero si saca dos [sacos del río] y coloca uno encima del otro, el de abajo logra a BeKhi Yutan . Pero el rabino Yose dice: El fondo [el saco permanece] puro [es decir, no susceptible a la impureza].
הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:
[Si] uno aprieta un puerro o unas [agua] de su cabello con su ropa, el rabino Yose dice: El [agua] que emerge logra BeKhi Yutan pero lo que [queda] en él [que emerge] no alcanza a BeKhi Yutan porque él tiene la intención de que todo [el agua] emerja de él.
הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
[Si] uno sopla lentejas para verificar si están buenas [listas para cocinar], el rabino Shimon dice: Que [la humedad de su aliento] no alcanza a BeKhi Yutan , pero los Sabios dicen: Eso sí logra a BeKhi Yutan . [Si] uno come semillas de sésamo con su dedo, [con respecto a] la humedad en su mano [de su lengua], el rabino Shimon dice: Eso no logra BeKhi Yutan , pero los Sabios dicen: Eso sí logra a BeKhi Yutan . [Si] uno esconde su fruta en el agua debido a los ladrones, eso no logra BeKhi Yutan . Una vez sucedió que la gente de Jerusalén escondió sus tortas de higos en el agua debido a los Sikarii [bandidos] y los Sabios los consideraron puros [es decir, no susceptibles a la impureza]. [Si] uno coloca su fruta en la corriente de un río para transportarla con él, eso no logra BeKhi Yutan .