Ma'aserot 3
הַמַּעֲבִיר תְּאֵנִים בַּחֲצֵרוֹ לִקְצוֹת, בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. הַפּוֹעֲלִים שֶׁעִמּוֹ, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. אֲבָל אִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ:
Quien tomaba higos a través de su patio para secarlos, sus hijos y los miembros de su familia pueden comer [de ellos] y están exentos [del diezmo]. Los trabajadores que [trabajan] con él, cuando no se les debe comida, pueden comer y están exentos. Pero si él les debe comida, estos no pueden comer.
הַמּוֹצִיא פּוֹעֲלָיו לַשָּׂדֶה, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. וְאִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין אַחַת אַחַת מִן הַתְּאֵנָה, אֲבָל לֹא מִן הַסַּל וְלֹא מִן הַקֻּפָּה וְלֹא מִן הַמֻּקְצֶה:
Quien trajo a sus trabajadores al campo, cuando no se les debe comida, pueden comer y están exentos. Pero si él les debe comida, pueden comer los higos de uno en uno, pero no de la canasta, ni de la canasta grande, ni del lugar donde se secan.
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת בְּזֵיתִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל זֵיתִים, אוֹכֵל אֶחָד אֶחָד וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. לְנַכֵּשׁ בִּבְצָלִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל יָרָק, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב:
Quien contrató a un trabajador para trabajar con aceitunas y le dijo: "Con la condición de que yo pueda comer de las aceitunas", puede comer de una en una y está exento [de los diezmos]. Si los combinó, se le exige [diezmar]. [Si lo hubieran contratado] para desmalezar cebollas, y le dijo: "Con la condición de que pueda comer de las verduras", puede arrancar hoja por hoja y comer [sin diezmar]. Si los combinó, se le exige [diezmar].
מָצָא קְצִיצוֹת בַּדֶּרֶךְ, אֲפִלּוּ בְצַד שְׂדֵה קְצִיצוֹת, וְכֵן תְּאֵנָה שֶׁהִיא נוֹטָה עַל דֶּרֶךְ, וּמָצָא תַחְתֶּיהָ תְּאֵנִים, מֻתָּרוֹת מִשּׁוּם גָּזֵל וּפְטוּרוֹת מִן הַמַּעֲשְׂרוֹת. וּבְזֵיתִים וּבְחָרוּבִים, חַיָּבִים. מָצָא גְרוֹגָרוֹת, אִם דָּרְסוּ רוֹב בְּנֵי אָדָם, חַיָּב, וְאִם לָאו, פָּטוּר. מָצָא פִלְחֵי דְבֵלָה, חַיָּב, שֶׁיָּדוּעַ שֶׁהֵן מִדָּבָר גָּמוּר. וְהֶחָרוּבִין, עַד שֶׁלֹּא כְנָסָן לְרֹאשׁ הַגַּג, מוֹרִיד מֵהֶם לִבְהֵמָה, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲזִיר אֶת הַמּוֹתָר:
Si uno encuentra higos cortados en el camino, incluso al lado de un campo de higos cortados, y de manera similar, si una higuera sobresale del camino, y encuentra debajo de él higos, se les permite [tomarlos sin ser considerados] robo, y están exentos de los diezmos. Pero en [un caso de] aceitunas y algarrobos, requieren [diezmos]. Si se encuentran higos secos [no pisados], entonces si la mayoría de las personas ya han pisado [sus higos], se le exige [que los diezme], pero si no, está exento. Si uno encuentra rebanadas de pastel de higos [pisado], se le exige [diezmar] ya que es obvio que provienen de un artículo terminado. Con los algarrobos, si uno aún no los ha llevado a la parte superior del techo, si los quita para sus animales, está exento [del diezmo] ya que guarda las sobras.
אֵיזוֹ הִיא חָצֵר שֶׁהִיא חַיֶּבֶת בַּמַּעֲשְׂרוֹת, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, חָצֵר הַצּוֹרִית, שֶׁהַכֵּלִים נִשְׁמָרִים בְּתוֹכָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֶחָד פּוֹתֵחַ וְאֶחָד נוֹעֵל, פְּטוּרָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵין אָדָם בּוֹשׁ מִלֶּאֱכֹל בְּתוֹכָהּ, חַיֶּבֶת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁנִּכְנָס לָהּ וְאֵין אוֹמֵר מָה אַתָּה מְבַקֵּשׁ, פְּטוּרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי חֲצֵרוֹת זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה:
¿Qué tipo de patio hace que [productos transportados en él] requieran [diezmar]? El rabino Yishmael dice: el patio de Tyria, porque los barcos están protegidos en él. El rabino Akiva dice: cualquier patio que una persona pueda abrir y otro pueda cerrar está exento. El rabino Nechemiah dice: cualquier patio en el que un hombre no se avergüence de comer hace que [producir] requiera [diezmar]. El rabino Yossi dice: cualquier patio en el que pueda entrar una persona y nadie le dice: "¿Qué buscas?" hace exentos. El rabino Yehudah dice: si hay dos patios, uno dentro del otro, las marcas internas [producen] requieren [diezmar] y las externas hacen exentos.
הַגַּגּוֹת פְּטוּרִין, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם שֶׁל חָצֵר הַחַיָּבֶת. בֵּית שַׁעַר, אַכְסַדְרָה וּמִרְפֶּסֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כֶּחָצֵר, אִם חַיֶּבֶת, חַיָּבִין, וְאִם פְּטוּרָה, פְּטוּרִים:
Los techos eximen [producir], a pesar de que pertenecen a un patio que hace que [producir] requiera [diezmar]. Una puerta de entrada, pórtico o balcón, estos son como el patio [al que están unidos]; si [el patio produce el producto] requiere [diezmos], lo hacen requerir, y si lo hace exento, lo hacen exento.
הַצְּרִיפִין וְהַבֻּרְגָּנִין וְהָאֶלְקָטִיּוֹת, פְּטוּרִין. סֻכַּת גִּנּוֹסַר, אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵחַיִם וְתַרְנְגוֹלִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הַיּוֹצְרִים, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵינָהּ דִּירַת הַחַמָּה וְדִירַת הַגְּשָׁמִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הֶחָג בֶּחָג, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
Las chozas en forma de cono, las torres de vigilancia y los cobertizos de campo hacen que [los productos] estén exentos [del diezmo]. Una sucá [stand, habitó ritualmente en el festival de Sucot ] de Ginnosar, a pesar de que contiene piedras de molino y aves de corral, queda exento. La sucá de los alfareros , las marcas internas [producen] requieren [diezmar] y las externas hacen exentos. El rabino Yossi dice: todo lo que no sea tanto una vivienda de temporada soleada como una de temporada lluviosa queda exento. Una sucá del festival utilizada en el festival [de Sucot ]: el rabino Yehudah hace que [los productos traídos a esta sucá ] requieran [diezmar], pero los Sabios están exentos.
תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַחַת בִּימִינוֹ וְאַחַת בִּשְׂמֹאלוֹ וְאַחַת בְּפִיו. עָלָה לְרֹאשָׁהּ, מְמַלֵּא חֵיקוֹ וְאוֹכֵל:
Una higuera que se encuentra en un patio: uno puede comer [los higos de ella] uno a la vez y estar exento [de los diezmos], pero si los combina, se le exige [diezmar]. El rabino Shimon dice: [incluso si tiene] uno en la mano derecha y uno en la mano izquierda y uno en la boca, [está exento]. Si ascendió a la cima [del árbol], puede llenar su regazo y comer.
גֶּפֶן שֶׁהִיא נְטוּעָה בֶחָצֵר, נוֹטֵל אֶת כָּל הָאֶשְׁכּוֹל. וְכֵן בְּרִמּוֹן, וְכֵן בַּאֲבַטִּיחַ, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְגַרְגֵּר בָּאֶשְׁכּוֹלוֹת, וּפוֹרֵט בָּרִמּוֹן, וְסוֹפֵת בָּאֲבַטִּיחַ. כֻּסְבָּר שֶׁהִיא זְרוּעָה בֶחָצֵר, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. הַסֵּאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית שֶׁבֶּחָצֵר, אִם הָיוּ נִשְׁמָרִים, חַיָּבִין:
Una vid que se planta en un patio: uno puede tomar un racimo entero [y comerlo sin diezmar]. Del mismo modo con una granada, o un melón, las palabras del rabino Tarfon. El rabino Akiva dice: puede recoger [uvas] del racimo, o desarmar la granada, o cortar el melón [y comer sin diezmar]. Cilantro que se sembró en un patio: se puede arrancar hoja por hoja y comer [sin diezmar], pero si las combina, se le exige [diezmar]. Satureia Thymbra , hisopo y tomillo que están en el patio, si están protegidos, requieren [diezmos].
תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר וְנוֹטָה לַגִּנָּה, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר. עוֹמֶדֶת בַּגִּנָּה וְנוֹטָה לֶחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. עוֹמֶדֶת בָּאָרֶץ וְנוֹטָה לְחוּצָה לָאָרֶץ, בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְנוֹטָה לָאָרֶץ, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְבָתֵּי עָרֵי חוֹמָה, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְעָרֵי מִקְלָט, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. וּבִירוּשָׁלַיִם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף:
Una higuera que se encuentra en un patio y se cuelga en un jardín: se puede comer a la manera habitual y estar exento [de los diezmos]. Si se para en un jardín y se cuelga en un patio, uno puede comer [los higos] uno a la vez y estar exento, pero si los combina, se le exige [diezmar]. Si se encuentra en la Tierra [de Israel] y se cuelga en Chutz La'Aretz [fuera de la Tierra de Israel, o si se encuentra] en Chutz La'Aretz y se cuelga en la Tierra [de Israel], en todos [ casos la ley] se decide de acuerdo con la [posición de la] raíz. Y con respecto a las casas en ciudades amuralladas, en todos [los casos, la ley] se decide de acuerdo con la [posición de la] raíz. Pero en lo que respecta a una Ir Miklat [ciudad de refugio para asesinos accidentales], en todos [los casos la ley] se decide de acuerdo con la [posición de las] ramas. Y con respecto a Jerusalén, en todos [los casos, la ley] se decide de acuerdo con la [posición de las] ramas.