Mishná
Mishná

Ma'aserot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָיָה עוֹבֵר בַּשּׁוּק וְאָמַר, טְלוּ לָכֶם תְּאֵנִים, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. לְפִיכָךְ אִם הִכְנִיסוּ לְבָתֵּיהֶם, מְתַקְּנִים וַדָּאי. טְלוּ וְהַכְנִיסוּ לְבָתֵּיכֶם, לֹא יֹאכְלוּ מֵהֶם עֲרַאי. לְפִיכָךְ אִם הִכְנִיסוּ לְבָתֵּיהֶם, אֵינָם מְתַקְּנִים אֶלָּא דְמָאי:

Si alguien pasara por el mercado y dijera: “Tómense [de mis] higos”, pueden comer y estar exentos [de los diezmos]. Por lo tanto, si los trajeron a sus casas, deben separar los diezmos como [uno lo hace para] sin diezmar [producir]. [Si él dijo], "Tómalo y tráelo a tus casas", no pueden comer casualmente de ellos. Por lo tanto, si los trajeron a sus casas, no necesitan separar los diezmos excepto como [uno lo hace para] Demai [producto del cual no está claro si los diezmos ya fueron tomados].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיוּ יוֹשְׁבִין בַּשַּׁעַר אוֹ בַחֲנוּת, וְאָמַר, טְלוּ לָכֶם תְּאֵנִים, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין, וּבַעַל הַשַּׁעַר וּבַעַל הַחֲנוּת חַיָּבִין. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּחֲזִיר אֶת פָּנָיו, אוֹ עַד שֶׁיְּשַׁנֶּה מְקוֹם יְשִׁיבָתוֹ:

Si estaban sentados en la puerta o en una tienda y alguien dijo: "Tómense [de mis] higos", pueden comer y estar exentos. Pero se requeriría al dueño de la puerta o al dueño de la tienda. El rabino Yehudah lo exime, a menos que oculte su rostro, o que cambie el lugar donde está sentado.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּעֲלֶה פֵרוֹת מִן הַגָּלִיל לִיהוּדָה, אוֹ עוֹלֶה לִירוּשָׁלַיִם, אוֹכֵל מֵהֶם עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְמָקוֹם שֶׁהוּא הוֹלֵךְ, וְכֵן בִּיהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִמְקוֹם הַשְּׁבִיתָה. וְהָרוֹכְלִין הַמְּחַזְּרִין בָּעֲיָרוֹת, אוֹכְלִים עַד שֶׁמַּגִּיעִים לִמְקוֹם הַלִּינָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן הוּא בֵיתוֹ:

Si uno trae productos de Galilea a Judá o hace una peregrinación [y trae productos] a Jerusalén, puede comer [de los productos] hasta que llegue al lugar adonde iba, y también al regresar. El rabino Meir dice, hasta que llega al lugar de la parada. Y los comerciantes que venden en las ciudades pueden comer hasta que lleguen al lugar donde duermen. El rabino Yehudah dice que la primera casa [en la ciudad donde dormirá debe considerarse como si] fuera su casa.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פֵּרוֹת שֶׁתְּרָמָן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִלֶּאֱכֹל מֵהֶם עֲרַאי. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, חוּץ מִכַּלְכָּלַת תְּאֵנִים. כַּלְכָּלַת תְּאֵנִים שֶׁתְּרָמָהּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:

Producto del que separó a Terumah antes de que terminara su trabajo: el rabino Eliezer les prohíbe comer casualmente, pero los Sabios lo permiten excepto cuando es una canasta de higos. Una canasta de higos de la que separó a Terumah : el rabino Shimon lo permite, pero los sabios lo prohíben.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה וְתֶן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר, וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִסָּר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם:

Quien le dice a su amigo: "Aquí está este Issar [unidad de dinero específica], y dame cinco higos por él", no puede comer [de ellos] hasta que los diezme, las palabras del rabino Meir. El rabino Yehudah dice: si los comió uno por uno, está exento. Si las combina, se le exige [diezmar.] El rabino Yehudah dijo: sucedió en un jardín de rosas que estaba en Jerusalén, y había higos que se vendían tres o cuatro por un Issar , y ni Terumah ni los diezmos fueron puestos nunca. aparte de eso.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה בְּעֶשֶׂר תְּאֵנִים שֶׁאָבֹר לִי, בּוֹרֵר וְאוֹכֵל. בְּאֶשְׁכּוֹל שֶׁאָבֹר לִי, מְגַרְגֵּר וְאוֹכֵל. בְּרִמּוֹן שֶׁאָבֹר לִי, פּוֹרֵט וְאוֹכֵל. בַּאֲבַטִּיחַ שֶׁאָבֹר לִי, סוֹפֵת וְאוֹכֵל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ בְּעֶשְׂרִים תְּאֵנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֶשְׁכּוֹלוֹת אֵלוּ, בִּשְׁנֵי רִמּוֹנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֲבַטִּיחִים אֵלוּ, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר, מִפְּנֵי שֶׁקָּנָה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקָע:

Quien le dice a su amigo: "Aquí está este Issar por diez higos que elegiré por mí mismo", puede elegir y comer [los higos de uno en uno sin diezmar. Si él dijo:] "Para un racimo de uvas que elegiré para mí", puede recoger [uvas del racimo] y comer [una a la vez]. [Si él dijo:] “Para una granada que elegiré para mí”, puede desarmar [la granada] y comer [una pieza a la vez]. [Si dijo] "Para un melón que elegiré para mí", puede cortarlo y comerlo [una pieza a la vez]. Pero si dijo "Por estos veinte higos", o "Por estos dos racimos", o "Por estos dos melones", puede comerlos de la manera habitual y quedar exento [de los diezmos], porque los compró mientras estaban todavía unido al suelo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לִקְצוֹת עִמּוֹ בִּתְאֵנִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל תְּאֵנִים, אוֹכֵל וּפָטוּר. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל אֲנִי וּבְנֵי בֵיתִי, אוֹ שֶׁיֹּאכַל בְּנִי בִּשְׂכָרִי, הוּא אוֹכֵל וּפָטוּר, וּבְנוֹ אוֹכֵל וְחַיָּב. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה, בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וּפָטוּר, וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וְחַיָּב, שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה. זֶה הַכְּלָל, הָאוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, פָּטוּר, וְשֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, חַיָּב:

Alguien que contrató a un trabajador para secar higos con él, y [el trabajador] le dijo: "Con la condición de que pueda comer los higos", puede comerlos y está exento [del diezmo]. [Si dijo:] "Con la condición de que mi hijo y yo podamos comer", o "que mi hijo pueda comer en lugar de que yo reciba un salario", come y está exento [de diezmar lo que come], pero su hijo come y es requerido [diezmar]. [Si dijo:] "Con la condición de que pueda comer de ellos durante el tiempo de cosecha y después del tiempo de cosecha", durante el tiempo de cosecha él come y está exento [del diezmo], pero después del tiempo de cosecha come y está requerido [diezmar], ya que él no come de ellos de la manera ordenada por la Torá. Esta es la regla general: quien come de la manera ordenada por la Torá está exento [del diezmo], y quien no come de la manera ordenada por la Torá está obligado [a diezmar].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָיָה עוֹשֶׂה בִלְבָסִים, לֹא יֹאכַל בִּבְנוֹת שֶׁבַע. בִּבְנוֹת שֶׁבַע, לֹא יֹאכַל בִּלְבָסִים. אֲבָל מוֹנֵעַ הוּא אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. הַמַּחֲלִיף עִם חֲבֵרוֹ, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לֶאֱכֹל, זֶה לִקְצוֹת וְזֶה לִקְצוֹת, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לִקְצוֹת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַמַּחֲלִיף לֶאֱכֹל, חַיָּב, וְלִקְצוֹת, פָּטוּר:

Si [un trabajador contratado está] trabajando entre higos malos, no puede comer higos blancos. Si entre los higos blancos, él no puede comer higos malos, pero debe contenerse hasta que llegue al lugar de los mejores higos, y [allí] puede comer. Si un hombre intercambia con su amigo, ya sea [higos] para comer para [higos] para comer, o [higos] para secar para [higos] para secar, o [higos] para comer para [higos] para secar, entonces se le exige [que dé los diezmos]. El rabino Yehudah dice: uno que intercambia por [higos] para comer es obligatorio, pero [para higos] para secar está exento.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente