Keritot 2
אַרְבָּעָה מְחֻסְּרֵי כִפּוּרִים וְאַרְבָּעָה מְבִיאִין עַל הַזָּדוֹן כִּשְׁגָגָה. אֵלּוּ הֵן מְחֻסְּרֵי כִפּוּרִים. הַזָּב, וְהַזָּבָה, וְהַיּוֹלֶדֶת, וְהַמְצֹרָע. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, גֵּר, מְחֻסַּר כַּפָּרָה עַד שֶׁיִּזָּרֵק עָלָיו הַדָּם. וְנָזִיר, לְיֵינוֹ וְתִגְלַחְתּוֹ וְטֻמְאָתוֹ:
[Hay] cuatro [personas] que son [consideradas] Mechusar Kippurim [uno que se ha purificado por inmersión pero que todavía necesita traer un sacrificio antes de comer carne de sacrificio], y [hay] cuatro [personas] que traen un sacrificio por transgresiones intencionales como [lo harían] por transgresiones no intencionales. Los siguientes son Mechusar Kippurim : un Zav [un hombre que sufre de gonorrea], una Zavah [una mujer con un flujo de tipo menstrual que ocurre en un momento diferente a su período normal], una mujer que ha dado a luz y un Metzora [uno se vuelve severamente impuro por una enfermedad cutánea desagradable; tras la recuperación y la purificación debe traer ofrendas]. El rabino Eliezer ben Yaakov dice: Un converso [tiene el estado de] un Mechusar Kapparah hasta que la sangre haya sido rociada [sobre el altar] por él; y Nazir [una persona que jura la abstención de todos los productos de uva como el vino, de cortarse el pelo y evitar la impureza del cadáver] [depende de sus sacrificios para permitirse] su vino, su corte de pelo y su impureza.
אֵלּוּ מְבִיאִין עַל הַזָּדוֹן כִּשְׁגָגָה. הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה, וְנָזִיר שֶׁנִּטְמָא, וְעַל שְׁבוּעַת הָעֵדוּת, וְעַל שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:
Lo siguiente trae un sacrificio por transgresión intencional [de un pecado] como [lo harían] por transgresión no intencional: Alguien que tiene relaciones con una Shifchah Charufah [una esclava no judía parcialmente liberada y comprometida con una esclava judía]; y un Nazir que se ha vuelto impuro; y [alguien que ha dado un falso] juramento [negando conocimiento de] testimonio; y [alguien que ha hecho un falso] juramento [negando la posesión de] un depósito.
חֲמִשָּׁה מְבִיאִין קָרְבָּן אֶחָד עַל עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה, וַחֲמִשָּׁה מְבִיאִים קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. אֵלּוּ מְבִיאִין קָרְבָּן אֶחָד עַל עֲבֵרוֹת הַרְבֵּה. הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה בִּיאוֹת הַרְבֵּה, וְנָזִיר שֶׁנִּטְמָא טֻמְאוֹת הַרְבֵּה, וְהַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי אֲנָשִׁים הַרְבֵּה, וּמְצֹרָע שֶׁנִּתְנַגַּע נְגָעִים הַרְבֵּה. הֵבִיא צִפֳּרָיו וְנִתְנַגַּע, לֹא עָלוּ לוֹ, עַד שֶׁיָּבִיא אֶת חַטָּאתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיָּבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ:
[Hay] cinco [personas] que traen un sacrificio por múltiples transgresiones, y cinco [personas] que traen un Oleh veYored [una oferta Chattat de escala móvil donde el estado económico del individuo determina si trae un animal, un pájaro, o harina]. Lo siguiente trae un sacrificio por múltiples transgresiones: Uno que tiene relaciones con una Shifchah Charufah varias veces; y un Nazir que se vuelve impuro varias veces; uno que advierte a su esposa [contra estar solo] con varios hombres [diferentes]; y un Metzora que sufre varias veces. Si [el Metzora ] ha ofrecido sus pájaros y luego se vuelve a afligir, no cumplirán con su obligación hasta que él haya ofrecido su Chattat [una ofrenda traída para expiar el pecado]. El rabino Yehudah dice: [No cumplen con su obligación] hasta que él haya ofrecido su Asham [una ofrenda para aliviar la culpa].
הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה וְלָדוֹת הַרְבֵּה, הִפִּילָה בְתוֹךְ שְׁמוֹנִים נְקֵבָה וְחָזְרָה וְהִפִּילָה בְתוֹךְ שְׁמוֹנִים נְקֵבָה, וְהַמַּפֶּלֶת תְּאוֹמִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְבִיאָה עַל הָרִאשׁוֹן וְאֵינָהּ מְבִיאָה עַל הַשֵּׁנִי. מְבִיאָה עַל הַשְּׁלִישִׁי וְאֵינָהּ מְבִיאָה עַל הָרְבִיעִי. אֵלּוּ מְבִיאִין קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד. עַל שְׁמִיעַת הַקּוֹל, וְעַל בִּטּוּי שְׂפָתַיִם, וְעַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, וְהַיֹּלֶדֶת, וְהַמְצֹרָע. וּמַה בֵּין הַשִּׁפְחָה לְבֵין כָּל הָעֲרָיוֹת. שֶׁלֹּא שָׁוְתָה לָהֶן לֹא בָעֹנֶשׁ וְלֹא בַקָּרְבָּן, שֶׁכָּל הָעֲרָיוֹת בְּחַטָּאת וְהַשִּׁפְחָה בְּאָשָׁם. כָּל הָעֲרָיוֹת בִּנְקֵבָה, וְשִׁפְחָה בְּזָכָר. כָּל הָעֲרָיוֹת, אֶחָד הָאִישׁ וְאֶחָד הָאִשָּׁה שָׁוִין בַּמַּכּוֹת וּבַקָּרְבָּן, וּבַשִּׁפְחָה לֹא הִשְׁוָה אֶת הָאִישׁ לָאִשָּׁה בַּמַּכּוֹת וְלֹא אֶת הָאִשָּׁה לָאִישׁ בַּקָּרְבָּן. כָּל הָעֲרָיוֹת, עָשָׂה בָהֶן אֶת הַמְעָרֶה כַגּוֹמֵר, וְחַיָּב עַל כָּל בִּיאָה וּבִיאָה. זֶה חֹמֶר הֶחְמִיר בַּשִּׁפְחָה, שֶׁעָשָׂה בָהּ אֶת הַמֵּזִיד כַּשּׁוֹגֵג:
[Si] una mujer ha tenido múltiples nacimientos y abortó a una mujer [feto] dentro de los ochenta días posteriores al nacimiento de una mujer [niño vivo], y luego volvió a abortar a una mujer dentro de los ochenta días del [aborto espontáneo] anterior; o si ella tuvo abortos gemelos, el rabino Yehudah dice: Ella trae [un sacrificio] para el primero y no para el segundo, para el tercero pero no para el cuarto. Las siguientes [personas] traen un Oleh veYored : [Uno que] pronuncia una voz [falsa] [juramento de negar testimonio]; [el que hace] un juramento falso; uno que [entra] en el Templo [recinto] cuando es impuro o [que come] sagrado [comida] cuando es impuro; una mujer que ha dado a luz; y la Metzora . ¿Cuál es la diferencia entre [las relaciones con] una Shifchah Charufah y todos los [otros] sindicatos prohibidos? [La Torá] no los compara ni con respecto al castigo ni con respecto al sacrificio. [La comisión no intencional de] otros sindicatos prohibidos [exige] un Chattat ; y [las relaciones con] una Shifchah Charufah [exigen] un Asham . [Los sacrificios traídos en casos de] todas las uniones prohibidas [son] hembras; y [el sacrificio traído en el caso de] un Shifchah Charufah es masculino. [En casos de] todas las uniones prohibidas, tanto el hombre como la mujer son iguales con respecto a las pestañas y el sacrificio; [en el caso de] la Shifchah Charufah [la Torá] no iguala al hombre y la mujer con respecto a las pestañas, y [no iguala] a la mujer con el hombre con respecto al sacrificio. [En casos de] todas las otras uniones prohibidas, el contacto sexual [se considera como] consumación, y uno es responsable de cada acto sexual. Esta es una restricción que se aplicó a la Shifchah Charufah en esa transgresión intencional es [tratada] como una transgresión no intencional.
אֵיזוֹ הִיא שִׁפְחָה. כֹּל שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט), וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, זוֹ הִיא שִׁפְחָה וַדָּאִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, כָּל הָעֲרָיוֹת מְפֹרָשׁוֹת, וּמַה שִּׁיּוּר, אֵין לָנוּ אֶלָּא שֶׁחֶצְיָהּ שִׁפְחָה וְחֶצְיָהּ בַּת חוֹרִין:
¿Quién es un Shifchah Charufah ? Una mujer que es mitad esclava y mitad libre, como está escrito: “Y ella ha sido redimida y no redimida” (Levítico 19:20), estas son las palabras del rabino Akiva. El rabino Yishmael dice: Este [un Shifchah Charufah ] es un esclavo completo. El rabino Elazar ben Azariah dice: Todas las uniones prohibidas se declaran explícitamente [en la Torá], ¿y qué queda? Solo tenemos [un caso] de uno que es mitad esclavo y mitad libre.
כָּל הָעֲרָיוֹת, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַקָּטָן פָּטוּר. אֶחָד עֵר וְאֶחָד יָשֵׁן, הַיָּשֵׁן פָּטוּר. אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד, הַשּׁוֹגֵג בְּחַטָּאת וְהַמֵּזִיד בְּהִכָּרֵת:
[En] todos los [casos de] uniones prohibidas, [si] uno [socio] es un adulto y el otro menor, el menor está exento; si uno está despierto y el otro dormido, el que está dormido está exento; si uno [actúa] involuntariamente y el otro intencionalmente, el que [actúa] involuntariamente es responsable de un Chattat , y el que [actúa] intencionalmente es responsable de Karet [escisión a manos del cielo].