Eduyot 3
כָּל הַמְטַמְּאִין בְּאֹהֶל שֶׁנֶּחְלְקוּ, וְהִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַבַּיִת, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. כֵּיצַד. הַנּוֹגֵעַ בְּכִשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים מִן הַנְּבֵלָה אוֹ נוֹשְׂאָן, וּבַמֵּת, הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וּמַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת אוֹ נוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, וּמַאֲהִיל עַל כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים, מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֲבָל הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, טָהוֹר. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף בָּזֶה רַבִּי דוֹסָא מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. הַכֹּל טָמֵא, חוּץ מִן הַמַּגָּע עִם הַמַּשָּׂא, וְהַמַּשָּׂא עִם הָאֹהֶל. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מִשֵּׁם אֶחָד, טָמֵא. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, טָהוֹר:
Todas las (cosas) que causan tumah en una tienda de campaña, [como un cadáver, o netzel (materia descompuesta de un cadáver), o una lona (un tipo de cuchara) llena de materia descompuesta, y todas esas cosas mencionadas al comienzo de Capítulo II de Ohaloth], cuyo [tamaño mínimo de impureza] se ha dividido en dos y llevado a una casa [es decir, a una tienda de campaña] —R. Dossa b. Hyrcanus lo gobierna tahor, [sosteniendo que las partes no se combinan en el tamaño requerido], y los sabios lo gobiernan tamei. ¿Cómo es eso? Si uno toca o lleva dos tamaños de neveilah (carroña) de color verde oliva [(Él abre con "carpa-" (impureza) y explica "neveilah", para enseñar que tal como R. Dossa sostiene que no se combinan para carpa- impureza, también sostiene que no se combinan para "tocar y llevar" impureza, tanto para un cadáver como para neveilah)], y, con un cadáver, si uno toca un tamaño medio olivo y "carpas" sobre un medio olivo, [para alguien que tienda sobre un cadáver es tamei, como si estuviera con el cadáver en una tienda de campaña. (Y todas estas "tiendas de campaña" en la primera parte, hablan de tumah "comprimido" ("tumah retzutzah)), donde no hay, entre la tumah y la tienda, el espacio de un tefach, por lo que los sabios lo gobiernan tamei. Para una "carpa" de este tipo se considera "conmovedora". Y la segunda parte, a saber: "Pero si uno toca un tamaño de media aceituna y otra cosa se extiende sobre él y un tamaño de media aceituna, etc., "donde los sabios coinciden en que es tahor— esto se obtiene cuando hay un espacio de (al menos) un tefach entre la tumah y la tienda, en cuyo caso los sabios coinciden en que no se combinan —"tocar" y "tienda" (impureza) son dos "nombres" separados (es decir, categorías), y todos los que son de "dos nombres" no se combinan. Y R. Dossa sostiene que incluso en "tuma comprimido" no se combinan.]], O si toca un tamaño de media aceituna, y unas carpas de media aceituna sobre él; o si él hace carpas de más de dos medias aceitunas, carpas de más de una mitad de aceituna y una mitad de aceituna sobre él—R. Dossa b. Hyrcanus gobierna tahor y los sabios gobiernan tamei. Pero si uno toca un tamaño de medio olivo y algo se extiende sobre él y un tamaño de medio olivo; o si él hace tiendas de más de la mitad del tamaño de una aceituna y otra cosa lo hace sobre él y una mitad de la aceituna, es tahor. R. Meir dice: Incluso en tal caso, R. Dossa gobierna tahor, y los sabios, tamei. [R. Meir no está de acuerdo con el primer tanna, quien dice que cuando hay un espacio de tefach entre la tumah y la tienda, los sabios coinciden en que es tahor, las piezas no se combinan, (R. Meir) diciendo que incluso en tal caso los sabios no están de acuerdo con R. Dossa, sosteniendo que "tocar" y "tienda" son un nombre, por lo que se combinan para hacer el tamaño mínimo (requerido) (para tumah), y gobiernan tamei. (La halajá no está de acuerdo con R. Meir)]. Todo es tamei, excepto "tocar" con "mover", [como cuando él "tocó" un tamaño de medio olivo y "movió" (heset) un tamaño de medio olivo], y "cargar" con "carpa", [como cuando movió un tamaño de medio olivo y cargó sobre un tamaño de medio olivo.] Esta es la regla: Todo lo que es de "un nombre" [como en "tocar" con "tocar", "mover" con "mover" "tienda" con "tienda"] es tamei; de dos nombres, tahor.
אֹכֶל פָּרוּד, אֵינוֹ מִצְטָרֵף, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִצְטָרֵף. מְחַלְּלִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַל אֲסִימוֹן, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְחַלְּלִין. מַטְבִּילִין יָדַיִם לַחַטָּאת, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם נִטְמְאוּ יָדָיו, נִטְמָא גוּפוֹ:
Alimentos separados [p. Ej., Un grupo de nueces, pistachos y almendras que, cuando se separan entre sí, no contienen el tamaño de un huevo (el tamaño mínimo para hacer otros alimentos tamei)], no se combinan, cada uno con el otro, [(si son tamei, y los alimentos limpios los tocaron cuando están agrupados) para hacer tamei de alimentos limpios, ya que no hay en cada uno el tamaño mínimo para hacer tamei de alimentos.] Estos son los palabras de R. Dossa b. Hyrcanus Y los sabios dicen que sí se combinan.
מְעֵי אֲבַטִּיחַ וּקְנִיבַת יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה, רַבִּי דוֹסָא מַתִּיר לְזָרִים, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. חָמֵשׁ רְחֵלוֹת גְּזוּזוֹת מָנֶה מָנֶה וּפְרַס, חַיָּבוֹת בְּרֵאשִׁית הַגֵּז, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חָמֵשׁ רְחֵלוֹת כָּל שֶׁהֵן:
R. Dossa permite que las entrañas [es decir, las semillas y el jugo] de un melón y los descartes de verduras (de terumah) se conviertan en zarim (no cohanim), y los sabios lo prohíben. Las cizallas de cinco corderos, [cada cordero] produce una melena y media de lana, [menos que eso no se considera "cizalladuras", este es el mínimo] están sujetas a la mitzvá de "la primera de las cizallas"—Estas son las palabras de R. Dossa. Los sabios dicen: cinco corderos, cualquier cantidad (de esquila). [En realidad no, porque los rabinos no ordenaron "la primera esquila" por menos de sesenta selaim. Pero como R. Dossa requería una cantidad (relativamente) grande, el tanna llamó a la pequeña cantidad de sabios "cualquier cantidad". (El peso de una sela es veinticuatro ma'im, y el peso de cada ma'ah, dieciséis granos de cebada).]
כָּל הַחוֹצָלוֹת טְמֵאוֹת טְמֵא מֵת, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִדְרָס. כָּל הַקְּלִיעוֹת טְהוֹרוֹת, חוּץ מִשֶּׁל גַּלְגִּילוֹן, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כֻּלָּם טְמֵאוֹת, חוּץ מִשֶּׁל צַמָּרִים:
Todo tipo de esteras [hechas de caucho y similares, que tienen una rotonda en el borde y son un "receptáculo"] son susceptibles a la impureza del cuerpo muerto, [pero no de mishkav ("acostado") y moshav ("sentado" ) impureza, no ser apto para esas funciones)] —Estas son las palabras de R. Dossa. Y los sabios dicen: midras. [es decir, también son susceptibles de impureza mishkav, y también son aptos para acostarse].
הַקֶּלַע שֶׁבֵּית קִבּוּל שֶׁלָּהּ אָרוּג, טְמֵאָה. וְשֶׁל עוֹר, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. נִפְסַק בֵּית אֶצְבַּע שֶׁלָּהּ, טְהוֹרָה. בֵּית הַפָּקִיעַ שֶׁלָּהּ, טְמֵאָה:
Una honda cuyo receptáculo [(donde se coloca la piedra)] está tejida, es tamei. Y uno de cuero—R. Dossa b. Hyrcanus lo gobierna tahor, y los sabios, tamei. Si su agujero para el dedo, [donde se coloca el dedo para arrojar la piedra], se corta, es tahor; si es manija, es tamei.
הַשְּׁבוּיָה אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ שְׁבוּיָה אוֹכֶלֶת וְיֵשׁ שְׁבוּיָה שֶׁאֵינָהּ אוֹכֶלֶת. כֵּיצַד. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אָנִי, אוֹכֶלֶת, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁנִּשְׁבֵּית, וְהִיא אוֹמֶרֶת טְהוֹרָה אָנִי, אֵינָהּ אוֹכֶלֶת:
Una mujer cautiva [es decir, la esposa de un Cohein, que había sido tomada cautiva], come terumah [y no tememos que el gentil viviera con ella y la convirtiera en una zonah, a quien terumah está prohibido.] Estas son las palabras de R. Dossa. Y los sabios dicen: hay una mujer cautiva que come, y una mujer cautiva que no come. ¿Cómo es eso? Come una mujer que dice: "Me llevaron cautiva, pero estoy limpia". Porque "la lengua que prohíbe" [es decir, su dicho "Me llevaron cautivo"] es la lengua que permite, [cuando ella dice "pero estoy limpio". ] Y si hubo testigos [de que fue llevada cautiva], y ella dice "Estoy limpia", no come.
אַרְבָּעָה סְפֵקוֹת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. כֵּיצַד. הַטָּמֵא עוֹמֵד וְהַטָּהוֹר עוֹבֵר, הַטָּהוֹר עוֹמֵד וְהַטָּמֵא עוֹבֵר, טֻמְאָה בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְטָהֳרָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהֳרָה בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְטֻמְאָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סָפֵק הֶאֱהִיל סָפֵק לֹא הֶאֱהִיל, סָפֵק הֵסִיט סָפֵק לֹא הֵסִיט, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:
Cuatro dudas (es decir, en cuatro casos de duda): —R. Yehoshua gobierna tamei y los sabios gobiernan tahor. ¿Cómo es eso? El tamei se para [debajo de una carpa o debajo de un árbol] y el tahor pasa [de esa manera. Hay una duda sobre si tocó o no tocó; o si el árbol "cargó" sobre ambos y el tahor se volvió tamei—Esta es una duda.] El tahor se para y el tamei pasa. [Esta es una segunda duda.] Tumah (un objeto que es tamei) en un dominio privado, y taharah en el dominio público, [como en el caso de una tienda que está abierta al dominio público, y él está en duda como a si él entró o no]; o taharah en un dominio privado y tumah en el dominio público, [otras dos dudas]—Si hay una duda sobre si tocó o no tocó, hizo carpas o no cargó, se movió (dudó) o no se movió, R. Yehoshua gobierna tamei, [sosteniendo que dado que un dominio privado está involucrado en esta duda, se considera "una duda de tumah en un dominio privado", que se dicta tamei.] Y los sabios gobiernan tahor, [sosteniendo que dado que el dominio público está involucrado en esta duda, se considera "una duda de tumah en el dominio público , "que se dicta tahor. La halajá no está de acuerdo con R. Yehoshua.]
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים רַבִּי צָדוֹק מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. מַסְמֵר הַשֻּׁלְחָנִי, וְאָרוֹן שֶׁל גָּרוֹסוֹת, וּמַסְמֵר שֶׁל אֶבֶן שָׁעוֹת, רַבִּי צָדוֹק מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:
Tres cosas, R. Tzaddok gobierna tamei [es decir, susceptible de tumah], y los sabios, tahor: el clavo del cambiador de dinero, [del cual cuelga sus escamas. Nuestros rabinos lo han explicado como un clavo fijado en un poste antes del cambiador de dinero en el que cuelga el obturador de la tienda, y que gobiernan tahor porque está en el suelo], y el armario del molinillo [(Los que hacen el grano de frijoles en su molino tiene un armario de madera (en el cual depositarlos)], y una piedra de hora [una piedra que tiene líneas en las que están inscritas los signos de las horas en las que está clavado un clavo por el cual indican el horas.] R. Tzaddok gobierna [el armario] tamei [porque se considera un "recipiente"], y los sabios lo gobiernan tahor, [porque es un recipiente de madera destinado a permanecer estacionario y no ser movido (R. Tzaddok sostiene que a veces se hace para ser movible.) La halajá no está de acuerdo con R. Tzaddok.]
אַרְבָּעָה דְבָרִים רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. כִּסּוּי טֶנִי שֶׁל מַתָּכוֹת שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, וּתְלוֹי הַמַּגְרֵדוֹת, וְגָלְמֵי כְלֵי מַתָּכוֹת, וְטַבְלָא שֶׁנֶּחְלְקָה לִשְׁנָיִם. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּטַבְלָא שֶׁנֶּחְלְקָה לִשְׁנַיִם, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַגָּדוֹל טָמֵא וְהַקָּטָן טָהוֹר:
Cuatro cosas, R. Gamliel gobierna el tamei, y los sabios, tahor: la cubierta teni de los metales de los propietarios [("teni" :) un recipiente de metal en el que los propietarios colocan desechos o fragmentos de metal. R. Gamliel gobierna la tapa tamei, ya que (la tapa) también se considera un recipiente, una tapa que también tiene un receptáculo. Y los sabios lo gobiernan tahor, sosteniendo que como se hizo solo para cubrirlo no se considera un recipiente], y los ganchos strigil [en los que se cuelgan los strigils ("rascadores") en las casas de baños. (Cada uno de los clientes toma un strigil y se rasca los pies y el cuerpo)], y vasos de metal sin terminar, [que aún requieren ser alisados, raspados o martillados, o que carecen de un borde o una oreja. No son susceptibles de tumah según los sabios hasta que estén terminados], y una mesa de dos mitades [es decir, una mesa de arcilla que tiene bordes y está hecha de tal manera que una parte no sea más grande que la otra. En tal caso, R. Gamliel y los sabios difieren.] Y los sabios coinciden con R. Gamliel en que en una tabla de dos partes, donde una parte es grande y la otra pequeña, la gran parte es tamei y la pequeña parte, tahor. [La halajá está de acuerdo con los sabios.]
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַחְמִיר כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. אֵין טוֹמְנִין אֶת הַחַמִּין מִיּוֹם טוֹב לְשַׁבָּת, וְאֵין זוֹקְפִין אֶת הַמְּנוֹרָה בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין אוֹפִין פִּתִּין גְּרִיצִין אֶלָּא רְקִיקִין. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, מִימֵיהֶן שֶׁל בֵּית אַבָּא לֹא הָיוּ אוֹפִין פִּתִּין גְּרִיצִין אֶלָּא רְקִיקִין. אָמְרוּ לוֹ, מַה נַּעֲשֶׂה לְבֵית אָבִיךָ שֶׁהָיוּ מַחְמִירִין עַל עַצְמָן וּמְקִלִּין עַל יִשְׂרָאֵל לִהְיוֹת אוֹפִין פִּתִּין גְּרִיצִין וָחֹרִי:
En tres aspectos, R. Gamliel adopta una visión estricta, según las palabras de Beth Shammai: los alimentos calientes no se almacenan desde Yom Tov hasta Shabat. [Beth Shammai sostiene que uno no puede hornear (desde Yom Tov hasta Shabat) a menos que haya hecho un eruv tavshilin con un pan. Y él no puede cocinar a menos que haya hecho un eruv tavshilin con algo cocinado. Y no puede almacenar comida (para calentarse) a menos que haya almacenado algo de la víspera de Iom Tov). Y Beth Hillel sostiene que uno puede hornear, cocinar y almacenar solo en un eruv de comida cocinada], y una menorá no está montada en Iom Tov [es decir, una menorá cuyas partes han sido desmontadas no puede restaurarse, esto es como "construir ", que se obtiene con los vasos. Y Beth Hillel sostiene que "construir" no se obtiene con vasos], y los panes gruesos no se hornean (en Yom Tov), sino solo los delgados. [Beth Shammai sostiene que mucho pan no se hornea en Iom Tov debido al "esfuerzo". Y Beth Hillel dice que está horneado, porque cuando hay más pan se hornea mejor.] R. Gamliel dijo: Desde los días de Beth Shammai no horneaban panes gruesos sino solo delgados. Le dijeron: ¿Qué haremos para la casa de tu padre, que eran estrictos consigo mismos e indulgentes con Israel, permitiéndoles hornear panes gruesos y chari? [(abundante masa horneada sobre brasas). La halajá no está de acuerdo con R. Gamliel en todas sus restricciones según las palabras de Beth Shammai.]
אַף הוּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים לְהָקֵל. מְכַבְּדִין בֵּין הַמִּטּוֹת, וּמְנִיחִין אֶת הַמֻּגְמָר בְּיוֹם טוֹב, וְעוֹשִׂים גְּדִי מְקֻלָּס בְּלֵילֵי פְסָחִים. וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:
Él (R. Gamliel) también declaró tres indulgencias: está permitido (en Iom Tov) barrer entre las camas [en las que solían reclinarse para comer], y el mugmar (incienso) puede colocarse [en las brasas, para ser inhalado ] en Iom Tov. [Pero todos sostienen que está prohibido hacerlo para "perfumar" los vasos], y se le permite comer una cabra "con casco" (mekulass) en la noche de Pesaj. [Sus patas y entrañas colgaban a su lado cuando lo asaron. Harían esto como un recuerdo de la ofrenda de Pesaj, con respecto a la cual está escrito (Éxodo 12: 9): "su cabeza con sus patas con sus entrañas". ("mekulas" :) como un guerrero, cuyas armas están a su lado. El targum de "un casco de cobre" es "kulsa denachsha".] Y los sabios lo prohíben [los tres: barrer, por hacer agujeros; mugmar, porque no todos lo necesitan, sino solo personas muy delicadas o con olor corporal; una cabra "con casco", porque da la impresión de comida consagrada que se come afuera (el santuario). La halajá está de acuerdo con los sabios.]
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. פָּרָתוֹ יוֹצְאָה בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ, וּמְקָרְדִין אֶת הַבְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב, וְשׁוֹחֲקִין אֶת הַפִּלְפְּלִין בָּרֵחַיִם שֶׁלָּהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין מְקָרְדִין אֶת הַבְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה חַבּוּרָה, אֲבָל מְקַרְצְפִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְקָרְדִין אַף לֹא מְקַרְצְפִין:
R. Elazar permitió tres cosas. B. Azaryah y prohibido por los sabios: su vaca salió (al dominio público en Shabat) con la correa entre sus cuernos [para adorno. Y los sabios dijeron que es una "carga" y no un "adorno" para ella. (No era la vaca de R. Elazar b. Azaryah, sino la de su vecino, pero debido a que no protestó, se la llamó por su nombre.)], Y una bestia se puede curry sobre Iom Tov [con una especie de peine de hierro con dientes pequeños. Uno puede peinar y arañar a una bestia con ella a pesar de que por lo tanto hace una llaga], y puede aplastar pimientos con sus molinos [pequeños] [hechos para este propósito]. R. Yehudah dice: Una bestia no tiene curry en Iom Tov porque por lo tanto hace una llaga; pero él puede rasparlo [con un peine de madera, cuyos dientes son grandes y no hacen llagas.] Y los sabios dicen: No tienen curry y tampoco están raspados, raspando para ser decretado por el curry. La halajá no está de acuerdo con R. Elazar b. Azaryah, excepto en el caso de curry solo una bestia; porque en esto sigue el punto de vista de R. Shimon, quien dice que algo que no está destinado (como hacer una llaga, en este caso) está permitido, y nosotros dictaminamos de acuerdo con él. Y los sabios que difieren de él sostienen a R. Yehudah, quien dice que algo no intencionado está prohibido, y esta no es la halajá.]