Demai 6
הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מִיִּשְׂרָאֵל, מִן הַנָּכְרִי וּמִן הַכּוּתִי, יְחַלֵּק לִפְנֵיהֶם. הַחוֹכֵר שָׂדֶה מִיִּשְׂרָאֵל, תּוֹרֵם וְנוֹתֵן לוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁנָּתַן לוֹ מֵאוֹתָהּ הַשָּׂדֶה וּמֵאוֹתוֹ הַמִּין, אֲבָל אִם נָתַן לוֹ מִשָּׂדֶה אַחֶרֶת אוֹ מִמִּין אַחֵר, מְעַשֵּׂר וְנוֹתֵן לוֹ:
Alguien que recibió un campo [como aparcero] de un judío, un no judío o un cuthita, debería dividir [el producto] en su presencia. Quien alquila un campo a un judío, debe separar la Terumah [producto consagrado para el consumo sacerdotal] y luego darle [al propietario] su porción. El rabino Yehudah dijo: ¿Cuándo es esto? Cuando el pago es del mismo campo y la misma especie; sin embargo, si el pago es de un campo diferente o de una especie diferente, debe separar los diezmos y luego dar [al propietario] su parte.
הַחוֹכֵר שָׂדֶה מִן הַנָּכְרִי, מְעַשֵּׂר וְנוֹתֵן לוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמְקַבֵּל שְׂדֵה אֲבוֹתָיו מִן הַנָּכְרִי, מְעַשֵּׂר וְנוֹתֵן לוֹ:
Quien alquila un campo a un no judío debe separar los diezmos y luego dar [al propietario] su porción. El rabino Yehudah dice, también el que adquiere su campo ancestral de un no judío debe separar los diezmos y luego dar su porción [al no judío].
כֹּהֵן וְלֵוִי שֶׁקִּבְּלוּ שָׂדֶה מִיִּשְׂרָאֵל, כְּשֵׁם שֶׁחוֹלְקִין בַּחֻלִּין כָּךְ חוֹלְקִין בַּתְּרוּמָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּעַשְׂרוֹת שֶׁלָּהֶן, שֶׁעַל מְנָת כֵּן בָּאוּ:
Un sacerdote y un levita que recibieron un campo [como aparceros] de un judío; así como dividen el Chulin [producto no sagrado, con el dueño del campo], también dividen el Terumah . El rabino Eliezer dice: Incluso los diezmos les pertenecen [es decir, el sacerdote y el levita], porque han venido [a trabajar en el campo] en esta condición.
יִשְׂרָאֵל שֶׁקִּבֵּל מִכֹּהֵן וּמִלֵּוִי, הַמַּעַשְׂרוֹת לַבְּעָלִים. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, הַקַּרְתָּנִי שֶׁקִּבֵּל שָׂדֶה מִירוּשַׁלְמִי, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל יְרוּשַׁלְמִי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יָכוֹל הוּא הַקַּרְתָּנִי לַעֲלוֹת וּלְאָכְלוֹ בִירוּשָׁלָיִם:
Un judío que recibió [un campo] de un sacerdote o un levita; los diezmos van al dueño. El rabino Yishmael dice: "El de las provincias que recibió un campo de un jerusalemita; el Ma'aser Sheni [segundo diezmo, que se debe comer en Jerusalén] es propiedad de los jerusalemitas". Los sabios dicen: "El de las provincias puede subir a Jerusalén y comer allí él mismo".
הַמְקַבֵּל זֵיתִים לְשֶׁמֶן, כְּשֵׁם שֶׁחוֹלְקִין בַּחֻלִּין כָּךְ חוֹלְקִין בַּתְּרוּמָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל שֶׁקִּבֵּל מִכֹּהֵן וּמִלֵּוִי זֵיתִים לְשֶׁמֶן לְמַחֲצִית שָׂכָר, הַמַּעַשְׂרוֹת לַבְּעָלִים:
Uno que recibe [como pago] aceitunas por aceite; así como dividen a los Chulin , también dividen a los Terumah . El rabino Yehudah dice, [en el caso de] un israelita que recibe de un sacerdote o de un olivo levita por aceite como pago parcial, los diezmos pertenecen al propietario.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, לֹא יִמְכֹּר אָדָם אֶת זֵיתָיו אֶלָּא לְחָבֵר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף לִמְעַשֵּׂר. וּצְנוּעֵי בֵית הִלֵּל הָיוּ נוֹהֲגִין כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Los que siguen la escuela de Shammai dicen: un hombre no debe vender sus aceitunas excepto a un Chaver [uno que observa escrupulosamente las leyes de pureza]. Los que siguen la casa de Hillel dicen: incluso para el diezmo. Y los modestos entre los que siguen la escuela de Hillel actuarían de acuerdo con las palabras de los que siguen la escuela de Shamai.
שְׁנַיִם שֶׁבָּצְרוּ אֶת כַּרְמֵיהֶם לְתוֹךְ גַּת אַחַת, אֶחָד מְעַשֵּׂר וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ מְעַשֵּׂר, הַמְעַשֵּׂר מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁלּוֹ, וְחֶלְקוֹ בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא:
Dos que reunieron los productos de sus viñedos en una sola prensa, uno que diezma y otro que diezma, el que diezma debe diezmar sus productos, y su porción está en cualquier lugar.
שְׁנַיִם שֶׁקִּבְּלוּ שָׂדֶה בַאֲרִיסוּת, אוֹ שֶׁיָּרְשׁוּ אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּתְּפוּ, יָכוֹל הוּא לוֹמַר, טֹל אַתָּה חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אַתָּה יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים, טֹל אַתָּה יַיִן וַאֲנִי אֶטֹּל שָׁמֶן:
Dos que recibieron un campo como aparceros o lo heredaron o se unieron como socios, uno puede decirle al otro: "Tomas el trigo de tal y tal área y yo el trigo de tal y tal área, tú [tomar] el vino de tal y tal área y yo el vino de tal y tal área ". Sin embargo, puede que no le diga: "Tomas el trigo y yo la cebada, tomas el vino y yo tomo el aceite".
חָבֵר וְעַם הָאָרֶץ שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶם עַם הָאָרֶץ, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי חִטִּים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אַתָּה יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וַאֲנִי יַיִן שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ, טֹל אַתָּה חִטִּים וַאֲנִי שְׂעוֹרִים, טֹל אַתָּה הַלַּח וַאֲנִי אֶטֹּל אֶת הַיָּבֵשׁ:
Un Chaver y un Am HaAretz [alguien que es negligente en observar las leyes de pureza] que heredó de su padre Am HaAretz : él [el Chaver ] puede decirle: "Tomas el trigo de tal o cual área y yo el trigo. de tal y tal área, usted el vino de tal y tal área y yo el vino de tal y tal área ". Sin embargo, puede que no le diga: "Tomas el trigo y yo la cebada, tomas lo fresco y yo lo seco".
גֵּר וְגוֹי שֶׁיָּרְשׁוּ אֶת אֲבִיהֶם גּוֹי, יָכוֹל הוּא לוֹמַר, טֹל אַתָּה עֲבוֹדָה זָרָה וַאֲנִי מָעוֹת, אַתָּה יַיִן וַאֲנִי פֵרוֹת. וְאִם מִשֶּׁבָּאוּ לִרְשׁוּת הַגֵּר, אָסוּר:
Un converso y un no judío que heredan de su padre no judío: él [el converso] puede decirle: "Tomas la idolatría y yo el dinero, tú el vino y yo el fruto". Pero si han llegado a la posesión del converso, esto está prohibido.
אהַמּוֹכֵר פֵּרוֹת בְּסוּרְיָא, וְאָמַר מִשֶּׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵן, חַיָּב לְעַשֵּׂר. מְעֻשָּׂרִין הֵן, נֶאֱמָן, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. מִשֶּׁלִּי הֵן, חַיָּב לְעַשֵּׂר, מְעֻשָּׂרִין הֵן, נֶאֱמָן, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יָדוּעַ שֶׁיֶּשׁ לוֹ שָׂדֶה אֶחָד בְּסוּרְיָא, חַיָּב לְעַשֵּׂר:
Quien vende fruta en Siria y dice: "Estas [frutas] son de la Tierra de Israel", uno debe diezmar [la fruta comprada]. [Si el vendedor dice:] "Se han tomado diezmos de estas [frutas]", se le confía, ya que la boca que causó la prohibición [al decir que son de Israel y por lo tanto requieren diezmos] es la boca que los permitió [ diciendo que ya se han tomado los diezmos]. [Si el vendedor dice:] "Son míos", hay que diezmar. [Si el vendedor dice:] "Han sido diezmados", se le confía, ya que la boca que causó la prohibición es la boca que los permitió. Sin embargo, si se sabe que él [el vendedor] tiene un campo en Siria, uno debe diezmar.
בעַם הָאָרֶץ שֶׁאָמַר לְחָבֵר, קַח לִי אֲגֻדַּת יָרָק, קַח לִי גְלֻסְקָן אֶחָד, לוֹקֵחַ סְתָם וּפָטוּר. וְאִם אָמַר, שֶׁלִּי זֶה, וְזֶה שֶׁל חֲבֵרִי, וְנִתְעָרְבוּ, חַיָּב לְעַשֵּׂר, וַאֲפִלּוּ הֵן מֵאָה:
Un Am HaAretz que le dice a un Chaver : "Cómprame un paquete de verduras", "cómprame un pan": compra sin especificar y está exento del diezmo. Si él [compra para sí mismo y] dice "esto es mío y esto es de mi amigo" y se mezclan, él está obligado a diezmar, incluso si [compró] 100 artículos.