Mishná
Mishná

Demai 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַאֲכִילִין אֶת הָעֲנִיִּים דְּמַאי, וְאֶת הָאַכְסַנְיָא דְּמַאי. רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה מַאֲכִיל אֶת פּוֹעֲלָיו דְּמַאי. גַּבָּאֵי צְדָקָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתְנִין אֶת הַמְעֻשָּׂר לְשֶׁאֵינוֹ מְעַשֵּׂר, וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר לִמְעַשֵּׂר. נִמְצְאוּ כָל הָאָדָם אוֹכְלִין מְתֻקָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, גּוֹבִין סְתָם וּמְחַלְּקִין סְתָם, וְהָרוֹצֶה לְתַקֵּן יְתַקֵּן:

Uno puede alimentar a la gente pobre Demai [producto del cual no se sabe si ya se tomaron los diezmos] y al invitado Demai . Rabban Gamliel alimentaría a sus empleados Demai . Con respecto a los coleccionistas de caridad, la escuela de Shammai dice que uno da productos diezmados a los que no diezman y productos sin título a los que diezman: de esta manera, todos comen productos fijos [diezmados]. Los sabios dicen que uno simplemente toma y simplemente distribuye, y el que quiere arreglar lo arreglará.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָרוֹצֶה לַחֲזֹם עֲלֵי יָרָק לְהָקֵל מִמַּשָּׂאוֹ, לֹא יַשְׁלִיךְ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. הַלּוֹקֵחַ יָרָק מִן הַשּׁוּק וְנִמְלַךְ לְהַחֲזִיר, לֹא יַחֲזִיר עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, שֶׁאֵינוֹ מְחֻסָּר אֶלָּא מִנְיָן. הָיָה עוֹמֵד וְלוֹקֵחַ וְרָאָה טֹעַן אַחֵר יָפֶה מִמֶּנּוּ, מֻתָּר לְהַחֲזִיר, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא מָשָׁךְ:

Quien desee cortar las hojas de vegetales para aligerar su carga no debe descartar [las hojas] hasta que las haya diezmado. Si uno compra verduras del mercado y luego decide devolverlas, no debe devolverlas hasta que las haya diezmado, ya que a ellos [los paquetes] les falta nada más que contar. Sin embargo, si está parado y seleccionando [los vegetales] y luego ve otro paquete que es de mejor calidad, puede devolverlos [sin diezmar] porque aún no los ha agarrado [en una forma de adquisición].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ וּנְטָלָן לְאָכְלָן, וְנִמְלַךְ לְהַצְנִיעַ, לֹא יַצְנִיעַ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. וְאִם מִתְּחִלָּה נְטָלָן בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאבֵדוּ, פָּטוּר. כָּל דָּבָר שֶׁאֵין אָדָם רַשַּׁאי לְמָכְרוֹ דְּמַאי, לֹא יִשְׁלַח לַחֲבֵרוֹ דְּמַאי. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּוַדַּאי, וּבִלְבַד שֶׁיּוֹדִיעֶנּוּ:

Alguien que encuentra productos en el camino y los lleva a comerlos, pero luego decide ocultarlos, no debe ocultarlos hasta que los diezme. Si desde el principio los tomó [el producto] para que no se estropeen, están exentos. Todo lo que una persona no puede vender cuando es Demai tampoco debe enviarse a un amigo cuando es Demai . El rabino Yossi permite esto [en un caso de] ciertamente [producto sin título], siempre que le informe.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמּוֹלִיךְ חִטִּים לְטוֹחֵן כּוּתִי אוֹ לְטוֹחֵן עַם הָאָרֶץ, בְּחֶזְקָתָן לַמַּעַשְׂרוֹת וְלַשְּׁבִיעִית. לְטוֹחֵן עוֹבֵד כּוֹכָבִים, דְּמַאי. הַמַּפְקִיד פֵּרוֹתָיו אֵצֶל הַכּוּתִי אוֹ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ, בְּחֶזְקָתָן לַמַּעַשְׂרוֹת וְלַשְּׁבִיעִית. אֵצֶל הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים, כְּפֵרוֹתָיו. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, דְּמָאי:

Quien lleva su trigo [año diezmo y no sabático] a un molinero Cuthite o un molinero Am HaAretz [uno que es negligente en la observación de diezmos y leyes de pureza], [el trigo] retiene su presunto estatus para diezmos y para el Sabbatical. año; para un molinero no judío, [se considera que el trigo es] Demai . Alguien que deja su producto [diezmado] en la custodia de un Cuthite o un Am HaAretz , [el producto] conserva su estado presuntivo para los diezmos y para el año sabático; en la custodia de un no judío, es como su producto [el no judío]. El rabino Shimon dice: "[Es] Demai ".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַנּוֹתֵן לְפֻנְדָּקִית, מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁהוּא נוֹתֵן לָהּ, וְאֶת שֶׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדָה לַחֲלֹף. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵין אָנוּ אַחֲרָאִין לָרַמָּאִין, אֵינוֹ מְעַשֵּׂר אֶלָּא מַה שֶּׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה בִּלְבָד:

Quien le da [su producto diezmado] a un posadero [para que ella pueda prepararlo para él] debe diezmar de lo que le da y de lo que recibe [de vuelta] de ella porque se sospecha que intercambia [su Demai por su producto diezmado]. El rabino Yossi dijo: "No somos responsables de los engañadores; él no diezma, excepto por lo que recibe de ella exclusivamente".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹתֵן לַחֲמוֹתוֹ, מְעַשֵּׂר אֶת שֶׁהוּא נוֹתֵן לָהּ, וְאֶת שֶׁהוּא נוֹטֵל מִמֶּנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא חֲשׁוּדָה לַחֲלֹף אֶת הַמִּתְקַלְקֵל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, רוֹצָה הִיא בְתַקָּנַת בִּתָּהּ וּבוֹשָׁה מֵחֲתָנָהּ. מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּנוֹתֵן לַחֲמוֹתוֹ שְׁבִיעִית, שֶׁאֵינָהּ חֲשׁוּדָה לְהַחֲלִיף לְהַאֲכִיל אֶת בִּתָּהּ שְׁבִיעִית:

Quien da su [producto diezmado] a su suegra, debe diezmar de lo que le da y de lo que recibe [de vuelta] de ella porque se sospecha que intercambia lo que está estropeado. El rabino Yehudah dijo: "Ella desea el bienestar de su hija y se avergüenza ante su yerno". El rabino Yehudah reconoce en [el caso de] dar productos sabáticos a su suegra, que no se sospecha [de intercambiar] para alimentar a su hija con productos del año sabático.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente