Mishná
Mishná

Behorot 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

יֵשׁ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן, בְּכוֹר לַכֹּהֵן וְאֵינוֹ בְכוֹר לַנַּחֲלָה, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן, יֵשׁ שֶׁאֵינוֹ בְכוֹר לֹא לַנַּחֲלָה וְלֹא לַכֹּהֵן. אֵיזֶהוּ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן, הַבָּא אַחַר הַנְּפָלִים שֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ חַי, וּבֶן תִּשְׁעָה שֶׁיָּצָא רֹאשׁוֹ מֵת, וְהַמַּפֶּלֶת כְּמִין בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא בוֹ מִצּוּרַת הָאָדָם. הַמַּפֶּלֶת סַנְדָּל, אוֹ שִׁלְיָא, וּשְׁפִיר מְרֻקָּם, וְהַיּוֹצֵא מְחֻתָּךְ, הַבָּא אַחֲרֵיהֶן, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן. מִי שֶׁלֹּא הָיוּ לוֹ בָנִים וְנָשָׂא אִשָּׁה שֶׁכְּבָר יָלְדָה, עוֹדָהּ שִׁפְחָה וְנִשְׁתַּחְרְרָה, עוֹדָהּ נָכְרִית וְנִתְגַּיְּרָה, מִשֶּׁבָּאת לְיִשְׁרָאֵל יָלְדָה, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְאֵינוֹ בְכוֹר לַכֹּהֵן. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), פֶּטֶר כָּל רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁיִּפְטְרוּ רֶחֶם מִיִּשְׂרָאֵל. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ בָנִים וְנָשָׂא אִשָּׁה שֶׁלֹא יָלְדָה, נִתְגַּיְּרָה מְעֻבֶּרֶת, נִשְׁתַּחְרְרָה מְעֻבֶּרֶת, יָלְדָה הִיא וְכֹהֶנֶת, הִיא וּלְוִיָּה, הִיא וְאִשָּׁה שֶׁכְּבָר יָלְדָה, וְכֵן מִי שֶׁלֹּא שָׁהֲתָה אַחַר בַּעְלָהּ שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים וְנִשֵּׂאת וְיָלְדָה, וְאֵין יָדוּעַ אִם בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן, אוֹ בֶן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן, בְּכוֹר לַכֹּהֵן וְאֵינוֹ בְכוֹר לַנַּחֲלָה. אֵיזֶהוּ בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן, הַמַּפֶּלֶת שְׁפִיר מָלֵא דָם, מָלֵא מַיִם, מָלֵא גְנִינִים, הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים וַחֲגָבִים שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, הַמַּפֶּלֶת יוֹם אַרְבָּעִים, הַבָּא אַחֲרֵיהֶן, בְּכוֹר לַנַּחֲלָה וְלַכֹּהֵן:

Hay uno que es primogénito por [heredar una porción doble] pero no es primogénito por [pagar su precio de redención] al sacerdote, un primogénito por el sacerdote pero no por la porción, [un primogénito] tanto para el sacerdote como para el la porción y [un primogénito] para el sacerdote ni la porción. ¿Quién es el primogénito de la porción pero no el sacerdote? Alguien que nace después de un aborto cuya cabeza emergió [mientras todavía] está viva [y luego se retiró], o después de un [muerte fetal] de nueve meses cuya cabeza emergió [aunque ya estaba muerta [y luego se retiró], o después de [mujer] abortos involuntarios [algo que] se asemeja a un animal, bestia o pájaro [estas son] las palabras del rabino Meir. Los sabios dicen: hasta que tenga la figura de una persona. Aquel que aborta [algo que se parece] a una sandalia o un tejido postnatal o saco fetal [que contiene] o un [feto] desmembrado, el que viene después de ellos es un primogénito para la porción pero no para el sacerdote. Una que nunca tuvo hijos y [entonces] se casó con una mujer que ya tuvo hijos - [incluso si] ella era una esclava [cuando dio a luz] y luego fue liberada, o no era judía [cuando dio a luz] y ella convertido, y una vez que se hizo judía, dio a luz [nuevamente], [el bebé es] un primogénito para la porción pero no para el sacerdote. El rabino Yossi Haglili dice: es un primogénito para la porción y el sacerdote, como dice (Éxodo 13) "Cualquier apertura de un útero en Israel", hasta que abran el útero de un israelita. Una que tuvo hijos y se casó con una mujer que no había dado a luz, o [si una mujer] se convirtió embarazada o fue liberada [de la esclavitud] embarazada, o si ella y una mujer casada con un sacerdote dieron a luz o ella y una mujer casada con un levita dio a luz o ella y una mujer que ya dio a luz, dio a luz [y no estaba seguro de quién era el bebé de quién en estos casos], y una que no esperó tres meses después de que su esposo [murió] y se casó y dio a luz nacimiento y no saben si fueron nueve meses desde el primer esposo o siete meses desde el segundo, el hijo es un primogénito para el sacerdote pero no para la porción. ¿Quién es un primogénito para la porción y el sacerdote? Uno que aborta un saco fetal lleno de sangre, agua o gusano [como tejido], o si abortó [algo que se parece] a peces, langostas, insectos o reptiles, o alguien que abortó [o antes] el cuadragésimo día, el uno que viene después de ellos es un primogénito para la porción y el sacerdote.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יוֹצֵא דֹפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו, שְׁנֵיהֶם אֵינָן בְּכוֹר לֹא לַנַּחֲלָה וְלֹא לַכֹּהֵן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן לַנַּחֲלָה, וְהַשֵּׁנִי לְחָמֵשׁ סְלָעִים:

Uno nacido por cesárea y el que viene después de él no son primogénitos de la porción o el sacerdote. El rabino Shimon dice: el primero es para la porción y el segundo es para los cinco selaim [monedas dadas al sacerdote].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִי שֶׁלֹּא בִכְּרָה אִשְׁתּוֹ וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, הָאָב פָּטוּר. מֵת הָאָב וְהַבָּנִים קַיָּמִים, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אִם נָתְנוּ עַד שֶׁלֹּא חָלְקוּ, נָתָנוּ. וְאִם לָאו, פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר נִתְחַיְּבוּ נְכָסִים. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Uno cuya esposa nunca había dado a luz y ella dio a luz a dos niños: él da cinco selaim al sacerdote. Si uno de ellos murió dentro de treinta días, el padre está exento. Si el padre murió y los niños siguen vivos, el rabino Meir dice: si dieron [los cinco selaim ] antes de dividir la herencia, se les da, si no, están exentos; El rabino Yehuda dice: la finca quedó obligada. Si ella dio a luz a un niño y una niña, el sacerdote no recibe nada.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן עֶשֶׂר סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, אִם לְכֹהֵן אֶחָד נָתַן, יַחֲזִיר לוֹ חָמֵשׁ סְלָעִים. אִם לִשְׁנֵי כֹהֲנִים נָתַן, אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא מִיָּדָם. זָכָר וּנְקֵבָה אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים. נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, הָאָב פָּטוּר. מֵת הָאָב וְהַבָּנִים קַיָּמִין, רַבִּי מֵאיר אוֹמֵר, אִם נָתְנוּ עַד שֶׁלֹּא חָלְקוּ, נָתָנוּ. וְאִם לָאו, פְּטוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִתְחַיְּבוּ נְכָסִים. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

[Si] dos esposas [de un hombre] que no han dado a luz dan a luz a dos niños, él da diez selaim al sacerdote. Si uno de los niños muere dentro de treinta días, si [los diez] fueron entregados a un sacerdote, él le devuelve cinco. Si se los dieron a dos sacerdotes, él no puede extraer [el dinero] de [ninguno de] ellos. Si dieron a luz a un niño y una niña o dos niños y una niña, él da cinco selaim al sacerdote. Dos niñas y un niño o dos niños y dos niñas, el sacerdote no recibe nada. Si una mujer había dado a luz y la otra no, y dan a luz a dos niños, él da cinco selaim al sacerdote. Si uno de ellos muere dentro de treinta días, el padre está exento. Si el padre muere y los niños siguen vivos, el rabino Meir dice: si dieron [los cinco selaim ] antes de que se dividiera la herencia, se da, si no, están exentos. El rabino Yehuda dice: la finca se hizo responsable. Si dieron a luz a un niño y una niña, el sacerdote no recibe nada.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁל שְׁנֵי אֲנָשִׁים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, זֶה נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן, וְזֶה נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. מֵת אֶחָד מֵהֶן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, אִם לְכֹהֵן אֶחָד נָתְנוּ, יַחֲזִיר לָהֶן חָמֵשׁ סְלָעִים. אִם לִשְׁנֵי כֹהֲנִים נָתְנוּ, אֵינָן יְכוֹלִין לְהוֹצִיא מִיָּדָם. זָכָר וּנְקֵבָה, הָאָבוֹת פְּטוּרִין, וְהַבֵּן חַיָּב לִפְדּוֹת אֶת עַצְמוֹ. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

[Si] dos esposas de dos hombres que no habían dado a luz dan a luz a dos niños [que se mezclaron], este le da cinco selaim a un sacerdote y este le da cinco selaim a un sacerdote. Si uno de ellos muere dentro de treinta días, si [los cinco selaim ] fueron entregados a un sacerdote, él les devuelve cinco selaim . Si se les dieron a dos sacerdotes, no pueden extraer [el dinero] de [ninguno de] ellos. Un niño y una niña, los padres están exentos y el niño debe redimirse. Si dieron a luz a dos niñas y un niño o dos niños y dos niñas, el sacerdote no recibe nada.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה שֶׁל שְׁנֵי אֲנָשִׁים, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, זֶה שֶׁלֹּא בִכְּרָה אִשְׁתּוֹ, נוֹתֵן חָמֵשׁ סְלָעִים לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. מֵת הַבֵּן בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לַכֹּהֵן, יַחֲזִיר (לוֹ חָמֵשׁ סְלָעִים). לְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן, יִתֵּן. מֵת בְּיוֹם שְׁלשִׁים, כְּיוֹם שֶׁלְּפָנָיו. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נָתַן, לֹא יִטּוֹל. וְאִם לֹא נָתַן, לֹא יִתֵּן. מֵת הָאָב בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים יוֹם, בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא נִפְדָּה, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁנִּפְדָּה. לְאַחַר שְׁלשִׁים יוֹם, בְּחֶזִקַת שֶׁנִּפְדָּה, עַד (שֶׁיָּבִיא רְאָיָה) שֶׁלֹּא נִפְדָּה. הוּא לִפָּדוֹת וּבְנוֹ לִפָּדוֹת, הוּא קוֹדֵם אֶת בְּנוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּנוֹ קוֹדְמוֹ, שֶׁמִּצְוָתוֹ עַל אָבִיו, וּמִצְוַת בְּנוֹ עָלָיו:

Si una mujer había dado a luz y la otra no - [siendo las esposas] de dos hombres y luego dan a luz a dos niños [que se mezclaron] - la mujer cuya esposa no había dado a luz da cinco selaim a un sacerdote. Si dieron a luz a un niño y una niña, el sacerdote no recibe nada. Si el niño muere dentro de treinta días, incluso si ya le dio [el dinero] al sacerdote, (los cinco selaim ) regresa (a él). [Si muere] después de treinta días, incluso si todavía no ha dado, debe dar. Si muere el trigésimo día, es como el día anterior. El rabino Akiva dice: si ya dio, no puede retirarlo, pero si aún no ha dado, no tiene que dar. Si el padre murió dentro de treinta días, se supone que [el hijo] no fue redimido hasta que traiga pruebas de que fue redimido. Después de treinta días, se supone que fue redimido hasta que (testifican) que no fue redimido. Si tiene que redimir [tanto] a sí mismo como a su hijo, él viene antes que su hijo. El rabino Yehuda dice: su hijo es lo primero porque su obligación es con su padre, mientras que la obligación de su hijo es con él.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

חָמֵשׁ סְלָעִים שֶׁל בֵּן, בְּמָנֶה צוֹרִי. שְׁלשִׁים שֶׁל עֶבֶד, וַחֲמִשִּׁים שֶׁל אוֹנֵס וְשֶׁל מְפַתֶּה, וּמֵאָה שֶׁל מוֹצִיא שֵׁם רָע, כֻּלָּם בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ, בְּמָנֶה צוֹרִי. וְכֻלָּן נִפְדִּין בְּכֶסֶף, וּבְשָׁוֶה כֶסֶף, חוּץ מִן הַשְּׁקָלִים:

Los cinco selaim de su hijo, están [denominados] en Tyrean maneh [monedas], los treinta del esclavo, los cincuenta del violador y seductor o el centenar del calumniador están todos en el Shekel del Templo [calculado por referencia a] Tyrean maneh . Y [los artículos que pueden canjearse] se canjean [ya sea] con dinero o con algo que tenga valor monetario, excepto shekalim [es decir, la obligación anual de medio shekel para el Templo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין פּוֹדִין לֹא בַעֲבָדִים, וְלֹא בִשְׁטָרוֹת, וְלֹא בְקַרְקָעוֹת, וְלֹא בְהֶקְדֵּשׁוֹת. כָּתַב לַכֹּהֵן שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ חָמֵשׁ סְלָעִים, חַיָּב לִתֵּן לוֹ וּבְנוֹ אֵינוֹ פָדוּי, לְפִיכָךְ אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִתֵּן לוֹ מַתָּנָה, רַשַּׁאי. הַמַּפְרִישׁ פִּדְיוֹן בְּנוֹ וְאָבַד, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח), יִהְיֶה לָּךְ וּפָדֹה תִפְדֶּה:

No canjeamos [una persona primogénita que usa] esclavos o documentos o propiedad [ni los usamos para canjear] artículos santificados. Si le escribió a un sacerdote que le debe cinco selaim , debe dárselos, pero su hijo no es redimido, por lo tanto, si el sacerdote quiere devolverle [el dinero] como un regalo, se le permite. Si alguien reserva dinero para la redención de su hijo y se perdió, está obligado a reemplazarlo como dice (Números 18) "[el primogénito] será tuyo" [hasta] "seguramente canjearás".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאָב, וְאֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאֵם. וְאֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בַּשֶּׁבַח, וְלֹא בָרָאוּי כְּבַמֻּחְזָק. וְלֹא הָאִשָּׁה בִּכְתֻבָּתָהּ, וְלֹא הַבָּנוֹת בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶן, וְלֹא הַיָּבָם. וְכֻלָּן אֵין נוֹטְלִין בַּשֶּׁבַח, וְלֹא בָרָאוּי כְּבַמֻּחְזָק:

El primogénito toma una doble porción en la propiedad de su padre, pero no toma una doble porción de la propiedad de la madre. Y él no toma una doble porción en [su aumento en] valor [después de su muerte], ni en lo que es apropiado [para tomar posesión de su patrimonio, sino más bien] en lo que tiene ahora. Ni una mujer [recolecta] para su ketubah ni sus hijas para su sustento, y ni el yavam , ninguno de ellos toma una doble porción en [su aumento en] valor [después de su muerte], ni en lo que es apropiado [para tomar posesión. de su patrimonio, sino más bien] en lo que tiene ahora.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אֵלּוּ שֶׁאֵינָן חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל, הַבְּכוֹרָה, וְהַיּוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ, וְהַמְיַבֵּם אֶת אֵשֶׁת אָחִיו, וְהַמַּתָּנָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַתָּנָה כְּמֶכֶר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כֻּלָּן חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, הַיּוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ, יַחֲזִיר לִבְנֵי מִשְׁפָּחָה וִינַכֶּה לָהֶם מִן הַדָּמִים:

Estos no regresan en el año del Jubileo: la porción del primogénito, uno que hereda a su esposa, o que realiza el matrimonio de Levirato con la esposa de su hermano, o un regalo - [estas son] las palabras del rabino Meir. Los sabios dicen: un regalo es como una venta. El rabino Eliezer dice: todas estas cosas se devuelven el año del Jubileo. El rabino Yochanan ben Beroka dice: alguien que herede a su esposa debe devolvérselo a su familia y él puede deducir [sus gastos de entierro] del dinero.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente