Mishná
Mishná

Talmud sobre Zavim 3:2

מְגִיפִין אוֹ פוֹתְחִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מֵגִיף וְזֶה פוֹתֵחַ. מַעֲלִין זֶה אֶת זֶה מִן הַבּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַטָּהוֹר מַעֲלֶה אֶת הַטָּמֵא. מַפְשִׁילִין בַּחֲבָלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּהְיֶה זֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ וְזֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ. אוֹרְגִים, בֵּין בְּעוֹמְדִין בֵּין בְּיוֹשְׁבִין אוֹ טוֹחֲנִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הַטּוֹחֲנִין בְּרֵחַיִם שֶׁל יָד. פּוֹרְקִין מִן הַחֲמוֹר אוֹ טוֹעֲנִין, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָם כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָׂאָם קַל, טְהוֹרִין. וְכֻלָּן טְהוֹרִין לִבְנֵי הַכְּנֶסֶת וּטְמֵאִין לַתְּרוּמָה:

[Si un zav y una persona limpia] cierran o abren [una puerta juntos, la persona limpia y su ropa son inmundas], [pero] dicen los Sabios, [no se vuelve inmundo a menos que] uno esté cerrando [la puerta] y uno está abriendo [la puerta]. Si uno estaba levantando al otro de un pozo [la persona limpia y su ropa son inmundas]. El rabino Yehuda dice, solo si el limpio es el que está criando al inmundo. [Si estuvieran] retorciendo cuerdas juntas [la persona limpia y su ropa son inmundas], [pero] dicen los Sabios, solo cuando uno tira en una dirección y el otro tira en la dirección opuesta. [Si estaban] tejiendo [juntos], ya sea de pie o sentados, o están moliendo [trigo, la persona limpia y su ropa son inmundas]. El rabino Shimon [dice que en todos los casos] el hombre limpio permanece limpio, a menos que estén moliendo con un molino manual. [Si estuvieran] descargando un burro o cargándolo, si la carga es pesada, no están limpios, si la carga es ligera, están limpios. En ambos casos [si la carga es ligera o pesada] están limpios para unirse a los miembros de la sinagoga [que comen chullin con pureza] pero [se consideran] inmundos [si es un kohen ] para comer terumah [una porción de un cultivo dado a un kohen que se vuelve sagrado tras la separación, y solo puede ser consumido por el kohen o su hogar].

Jerusalem Talmud Sanhedrin

You said, the order of strangling is the following: “One person draws in his direction, the other one draws in his direction.” Cahana asked before Rav: There51Mishnah Zavim 3:2. The sufferer from gonorrhea causes impurity to everything he sits on and everything which is moved either by his force or on which he sits (Lev. 15:10). For example, a sufferer from gonorrhea and a pure person sit in the same boat but do not touch at all. The moment the boat moves, the pure person and his garments become impure. This impurity is known as מִדְרָס “[caused by] stepping upon.” The Mishnah refers to two persons, one suffering from gonorrhea and one pure, who together are splicing the same rope, working at different ends. Since each of them moves the rope in his direction, the pure person and his garments become impure the moment the impure person moves the rope while the pure one is holding it., you say, “one draws in one direction, the other draws in one direction.” But here, you say, “one draws in his direction, the other draws in his direction.52Why the change in language?” He told him, there one is in front, the other in the back. But here, one is on one side, the other one is on the other side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente