Mishná
Mishná

Talmud sobre Shabbat 22:6

סָכִין וּמְמַשְׁמְשִׁין בִּבְנֵי מֵעַיִם, אֲבָל לֹא מִתְעַמְּלִין וְלֹא מִתְגָּרְדִין. אֵין יוֹרְדִין לְקוֹרְדִּימָה, וְאֵין עוֹשִׂין אַפִּקְטְוִזִין, וְאֵין מְעַצְּבִין אֶת הַקָּטָן, וְאֵין מַחֲזִירִין אֶת הַשֶּׁבֶר. מִי שֶׁנִּפְרְקָה יָדוֹ וְרַגְלוֹ, לֹא יִטְרְפֵם בְּצוֹנֵן, אֲבָל רוֹחֵץ הוּא כְדַרְכּוֹ, וְאִם נִתְרַפָּא נִתְרַפָּא:

Uno puede ungirse [con aceite en Shabat] y pasar su mano [sobre todo su cuerpo por placer], pero no puede frotarse vigorosamente, y no puede rascarse [con un "rascador", a saber. (Job 2: 8): "Y se tomó un raspador para rasparse", lo que da la apariencia de una actividad entre semana.] Está prohibido bajar a una polima [un valle lleno de agua con barro pegajoso en el abajo, con lugares donde uno se hunde tan profundamente que no puede salir hasta que algunos hombres se juntan y lo sacan con gran esfuerzo. Otra interpretación: un valle cuyo suelo es tan resbaladizo que uno que lava allí se cae y moja su ropa, para que pueda escurrirla.], Y está prohibido hacer un afiktveizin (un emético) [para vómito. "afik", "tzvei", "zin", "literalmente", para expulsar los alimentos del lugar de su cocción, es decir, el estómago. "afik"—expulsar; "tvei"—cocinar (El targum de Éxodo 12: 8) "tzli esh" - "asado al fuego" es "tvei nur"); "zin"—"mazon" (comida). Y es solo beber algo que induce a vomitar que está prohibido en Shabat, pero se permite insertar un dedo en la boca para hacerlo. Y si uno está angustiado y será sanado por el vómito, está permitido incluso beber un emético.], Y está prohibido manipular (el cuerpo de) un niño ("ein me'atzvin"), [para ajustar su huesos y vértebras; porque da la apariencia de boneh ("edificio"). Y esto es así solo más tarde, pero el día de su nacimiento, está permitido. "me'atzvin", como en (Job 10: 8): "Tus manos me modelaron (itzvuni) y me hicieron"], y no se devuelve una ruptura (es decir, un hueso roto) (a su lugar) [ La halajá no está de acuerdo con esta Mishná. La halajá es que se puede devolver un hueso roto en Shabat.] Si se disloca el brazo o la pierna, no puede mojarlos ("lo yitrefem") con agua fría. ["yitrefem", como en "beitzim t'rufoth beka'arah" ("huevos batidos en un plato"). Puede que no empape el lado de la dislocación con agua fría, porque es evidente que lo hace con fines curativos.], Pero se lava de la manera habitual, y si se cura, se cura.

Explora talmud sobre Shabbat 22:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente