Talmud sobre Nazir 8:1
שְׁנֵי נְזִירִים שֶׁאָמַר לָהֶן אֶחָד, רָאִיתִי אֶחָד מִכֶּם שֶׁנִּטְמָא וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזֶה מִכֶּם, מְגַלְּחִין וּמְבִיאִין קָרְבַּן טֻמְאָה וְקָרְבַּן טָהֳרָה, וְאוֹמֵר, אִם אֲנִי הוּא הַטָּמֵא, קָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלְּךָ. וְאִם אֲנִי הוּא הַטָּהוֹר, קָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלְּךָ. וְסוֹפְרִין שְׁלשִׁים יוֹם, וּמְבִיאִין קָרְבַּן טָהֳרָה, וְאוֹמֵר, אִם אֲנִי הוּא הַטָּמֵא, קָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלְּךָ וְזֶה קָרְבַּן טָהֳרָתִי. וְאִם אֲנִי הוּא הַטָּהוֹר, קָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלְּךָ וְזֶה קָרְבַּן טָהֳרָתְךָ. מֵת אֶחָד מֵהֶן, אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, יְבַקֵּשׁ אֶחָד מִן הַשּׁוּק שֶׁיִּדֹּר כְּנֶגְדּוֹ בְנָזִיר, וְאוֹמֵר, אִם טָמֵא הָיִיתִי, הֲרֵי אַתָּה נָזִיר מִיָּד. וְאִם טָהוֹר הָיִיתִי, הֲרֵי אַתָּה נָזִיר אַחַר שְׁלשִׁים יוֹם. וְסוֹפְרִין שְׁלשִׁים יוֹם, וּמְבִיאִין קָרְבַּן טֻמְאָה וְקָרְבַּן טָהֳרָה, וְאוֹמֵר, אִם אֲנִי הוּא הַטָּמֵא, קָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלְּךְ. וְאִם אֲנִי הוּא הַטָּהוֹר, קָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טֻמְאָה בְּסָפֵק. וְסוֹפְרִין שְׁלשִׁים יוֹם וּמְבִיאִין קָרְבַּן טָהֳרָה, וְאוֹמֵר, אִם אֲנִי הוּא הַטָּמֵא, קָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלְּךָ וְזֶה קָרְבַּן טָהֳרָתִי. וְאִם אֲנִי הוּא הַטָּהוֹר, קָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טֻמְאָה בְּסָפֵק וְזֶהוּ קָרְבַּן טָהֳרָתְךָ. אָמַר לוֹ בֶן זוֹמָא, וּמִי שׁוֹמֵעַ לוֹ שֶׁיִּדֹּר כְּנֶגְדּוֹ בְנָזִיר. אֶלָּא מֵבִיא חַטַּאת הָעוֹף וְעוֹלַת בְּהֵמָה, וְאוֹמֵר, אִם טָמֵא הָיִיתִי, הַחַטָּאת מֵחוֹבָתִי וְהָעוֹלָה נְדָבָה. וְאִם טָהוֹר הָיִיתִי, הָעוֹלָה מֵחוֹבָתִי וְהַחַטָּאת בְּסָפֵק. וְסוֹפֵר שְׁלשִׁים יוֹם וּמֵבִיא קָרְבַּן טָהֳרָה, וְאוֹמֵר, אִם טָמֵא הָיִיתִי, הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה נְדָבָה וְזוֹ חוֹבָה. וְאִם טָהוֹר הָיִיתִי, הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה חוֹבָה וְזוֹ נְדָבָה, וְזֶה שְׁאָר קָרְבָּנִי. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, נִמְצָא זֶה מֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו לַחֲצָאִים. אֲבָל הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים לְבֶן זוֹמָא:
Si un hombre dijo a dos nazareos: "Vi a uno de ustedes volverse inmundo, pero no sé cuál", [y permanecen en silencio. Porque si lo niegan, no se le cree. Para un solo testigo, donde se niega su testimonio, no se cree. Y nuestra Mishná habla de un caso en el que este testigo no estaba junto con ellos, pero dice: "Desde la distancia, vi la suciedad que caía entre ustedes". Porque si él estuviera con ellos en ese momento, esto constituiría "una posibilidad de impureza en el dominio público", que se considera limpio. Por cada "posibilidad de impureza se deriva de sotah, a saber (Números 5:13):" ... y ella se habrá secretado, y será inmunda ", donde solo hay ella y el (presunto) adúltero, y donde, sobre la posibilidad (de haber cometido adulterio) se vuelve impura, pero mientras haya más de dos, incluso dentro de la casa, en un caso dudoso, el fallo es "limpio", lo que constituye "una posibilidad de impureza en el público ". Por esta razón, debe postularse que el testigo no estaba junto a ellos en el momento de la" posibilidad de impureza ".], se afeitan y traen una ofrenda de impureza y una ofrenda de limpieza. Y dicen ( respectivamente): "Si yo soy el impuro, entonces la ofrenda de impureza es mía, y la ofrenda de limpieza es tuya; y si yo soy el limpio, entonces la ofrenda de la limpieza es mía y la ofrenda de la inmundicia es tuya ". Y cuentan treinta días, [como cuando ambos juraron Naziritismo no especificado al mismo tiempo. Y lo mismo se aplica si ambos juraron juntos para observar el naziritismo por un tiempo específico. Después de traer las ofrendas de limpieza e impureza, nuevamente cuentan ese tiempo específico, y dejan de lado una ofrenda de limpieza.] Y traen una ofrenda de limpieza y dicen (respectivamente): " Si yo soy el inmundo, entonces la ofrenda de impureza es mía, y la ofrenda de limpieza tuya; y esta es mi ofrenda de limpieza. Y si yo soy el limpio, entonces la ofrenda de limpieza es mía, y la ofrenda de inmundicia es tuya; y esta es tu ofrenda de limpieza ". Si uno de ellos muriera—R. Yehoshua dijo: Se busca a otro hombre para jurar el naziritismo con él y él dice: "Si yo fuera inmundo, eres un nazareo de inmediato; y si estaba limpio, eres un nazareo después de treinta días". Y cuentan treinta días, y traen una ofrenda de impureza y una ofrenda de limpieza, y él dice: "Si yo soy el impuro, entonces la ofrenda de impureza es mía, y la ofrenda de limpieza es tuya; y si yo soy el limpio, entonces la ofrenda de limpieza es mía, y la ofrenda de impureza [la ofrenda por el pecado del pájaro, que es traída por impureza] está en (un estado de) duda [y no se come] ". Y cuentan treinta días, y traen una ofrenda de limpieza, y él dice: "Si yo soy el inmundo, entonces la ofrenda de impureza (que ya sacrificamos) fue mía, y la ofrenda de limpieza fue tuya, y esto es la ofrenda de mi limpieza (para mi segundo nazismo). Y si yo fuera el limpio, entonces la ofrenda de la limpieza era mía, y la ofrenda de la inmundicia está en duda, y esta es la ofrenda de tu limpieza ". Ben Zoma le dijo: ¡Y quién le prestará atención para convertirse en nazareo con él! Más bien, trae una ofrenda por el pecado del pájaro [por la posibilidad de inmundicia nazirita] y una ofrenda quemada por la bestia, [pero no trae una ofrenda por la culpa, según los rabinos (arriba): "Si él trajo su pecado- ofrenda, pero no su ofrenda por la culpa ", cuenta"], y dice: "Si yo fuera impuro, la ofrenda por el pecado es obligatoria y la ofrenda quemada es un regalo; y si estaba limpio, entonces la ofrenda quemada es obligatoria y la ofrenda por el pecado está en (un estado de) duda ". Y cuenta treinta días, y trae una ofrenda de limpieza, y dice:" Si yo fuera impuro, entonces la primera ofrenda quemada fue un regalo, y esto es obligatorio. Y si estaba limpio, la primera ofrenda quemada era obligatoria, y esta (ofrenda quemada) es un regalo, y esto (el resto es el resto de mi ofrenda ". R. Yehoshua dijo: Pero luego se descubre que trae ¡sus ofrendas a la mitad! [si fuera un Nazareo limpio; porque la primera ofrenda quemada era obligatoria, y ahora ofrece una ofrenda por el pecado y una ofrenda quemada.] Pero los sabios se lo concedieron a Ben Zoma, [y no fueron preocupado por traer sus ofrendas a la mitad. Y la halajá está de acuerdo con Ben Zoma.]