Mishná
Mishná

Talmud sobre Ketubot 10:4

מִי שֶׁהָיָה נָשׂוּי שָׁלשׁ נָשִׁים וּמֵת, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁל זוֹ מָנֶה וְשֶׁל זוֹ מָאתַיִם וְשֶׁל זוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְאֵין שָׁם אֶלָּא מָנֶה, חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה. הָיוּ שָׁם מָאתַיִם, שֶׁל מָנֶה נוֹטֶלֶת חֲמִשִּׁים, שֶׁל מָאתַיִם וְשֶׁל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת, שְׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה שֶׁל זָהָב. הָיוּ שָׁם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת, שֶׁל מָנֶה נוֹטֶלֶת חֲמִשִּׁים, וְשֶׁל מָאתַיִם, מָנֶה, וְשֶׁל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת, שִׁשָּׁה שֶׁל זָהָב. וְכֵן שְׁלֹשָׁה שֶׁהִטִּילוּ לְכִיס, פִּחֲתוּ אוֹ הוֹתִירוּ, כָּךְ הֵן חוֹלְקִין:

Si un hombre estuviera casado con tres mujeres y muriera —si la kethubah de uno fuera un manah; del otro, dos manah; y del tercero, tres manah, [y los tres se firmaron el mismo día (porque si se firmaron en tres días diferentes, el primero firmado es el primero en recolectar. O (la instancia puede ser una) donde se fue solo chattel, no habiendo ninguna ley de precedencia con chattel)], y solo había un manah (de propiedad), comparten por igual. [Porque la "fuerza" de todos es igual frente al manah, a todos ellos se les debe (al menos) un manah.] Si hubiera dos manah (de propiedad) [Solo un manah está vinculado al manah kethubah ; pero no el segundo manah], la mujer manah toma cincuenta, y las dos y tres mujeres manah toman tres (dinares) de oro cada una. [La gemara pregunta: Ella (la mujer manah) debería tomar un tercio de un manah (cien). ¿Cómo se lleva cincuenta, que es media maná? Y responde que nuestra Mishná habla de un caso en el que las dos mujeres manah le dicen a la única manah: no voy a disputar la manah que está vinculada a ti. Tu parte no disminuirá por mi culpa—por lo cual ella y las tres mujeres manah lo dividen. Y debido a que las dos mujeres manah no le dieron a la mujer manah su parte como regalo, sino que solo le dijeron que no lo disputaría con ella y que su parte no se vería disminuida por su culpa.—después de que una mujer manah tome cincuenta, los derechos de las dos mujeres manah permanecen iguales a los de las tres mujeres manah en el manah y medio restante, y cada uno toma tres dinares dorados, que son setenta y cinco dinares plateados, cada uno dorado dinar valer tres de plata.] Si hubiera tres manah (de propiedad) [El primer manah está vinculado a todos ellos; la segunda a las dos mujeres manah solas], la mujer manah toma cincuenta; las dos mujeres manah, una manah; y las tres mujeres manah, seis dinares dorados. [Esto, en un caso en el que la mujer de tres manah le dice a la mujer de una y dos manah: No voy a disputar el (primer) manah contigo. Por lo tanto, el primer manah se divide entre las dos mujeres manah y la una mujer manah, de modo que la mujer manah toma cincuenta, y el segundo manah se divide entre las dos y tres mujeres manah. Las dos mujeres manah, entonces, emerge con un manah—los cincuenta que tomó de la división con una mujer manah, y los cincuenta del segundo manah que tomó de la división con las tres mujeres manah. Y el tercer manah es tomado completamente por las tres mujeres manah, de modo que emerge con seis dinares dorados, que son un manah y medio—todo el tercer manah que le quedaba, y el medio manah de la división con las dos mujeres manah.] Del mismo modo, si tres ponen dinero en un "bolsillo" (es decir, una empresa conjunta), y disminuye o aumenta su valor , se dividen de la misma manera. [La gemara concluye que nuestra Mishná está de acuerdo con R. Nathan. Pero no es la halajá, porque Rebbi dice: No estoy de acuerdo con R. Nathan en esto, pero todos comparten por igual. Dado que toda su propiedad está vinculada a la kethubah, los tres manah están vinculados a una mujer manah como lo están a los demás, hasta que ella recolecte toda su kethubah. Por lo tanto, comparten por igual, la mujer manah toma tanto como las dos y tres mujeres manah. Pero con "tres que ponen dinero en el bolsillo"; uno, un manah; un segundo, dos manah; y un tercero, tres manah, en cuyo caso toman de acuerdo con la apreciación de su dinero, es solo que cada uno toma de acuerdo con su dinero (entrada). Y es solo cuando el dinero se aprecia por sí mismo (como cuando hay un cambio de moneda, su valor aumenta o disminuye) que la ganancia o pérdida se distribuye de acuerdo con el dinero (entrada en sí); pero si compraron mercancía con el dinero que pusieron en el "bolsillo", y se beneficiaron o perdieron con la mercancía, esta ganancia o pérdida se divide solo de acuerdo con el número de socios y no de acuerdo con el dinero (entrada)—de modo que el que invirtió poco toma tanto como el que invirtió mucho, a menos que estipule de antemano dividir en proporción a la inversión. Y así es como se juzga en todos nuestros tribunales.]

Jerusalem Talmud Bava Kamma

Rebbi Joḥanan said, Rebbi Jehudah and Rebbi Simeon stated the same. Just as Rebbi Jehudah said, he acquired, so Rebbi Simeon said, he acquired17The owner of the injured animal becomes part owner with the owner of the attacker., only that Rebbi Jehudah says, he acquired the living and the dead18Chapter 3, Note 135; Tosephta 3:3. The owner of the attacker also becomes part owner of the carcass.; but Rebbi Simeon says he only acquired the (dead)19This certainly should read: the living. R. Simeon only discusses the case that the carcass be without value; this skirts the issue of ownership of an injured animal..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente