Mishná
Mishná

Talmud sobre Guitín 7:6

הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי, כַּמָּה הִיא מֵנִיקָתוֹ, שְׁתֵּי שָׁנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי זֶה גֵט. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא שְׁתֵּי שָׁנִים, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי שְׁתֵּי שָׁנִים, מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב אוֹ שֶׁאָמַר הָאָב אִי אֶפְשִׁי שֶׁתְּשַׁמְּשֵׁנִי, שֶׁלֹּא בְהַקְפָּדָה, אֵינוֹ גֵט. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּזֶה גֵט. כְּלָל אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, כָּל עַכָּבָה שֶׁאֵינָהּ הֵימֶנָּה, הֲרֵי זֶה גֵט:

(Si él dijo :) "Esta es su condición de que sirva a mi padre", "con la condición de que cuide a mi hijo" [La gemara explica que donde él no calificó sus palabras, no indica específicamente cuánto tiempo ella debe servir a su padre, debe entenderse que ha declarado "por un día", y la condición se cumple si ella sirve a su padre o cuida a su hijo un día solo.] ... ¿Cuánto tiempo lo amamanta? [Es decir, ¿cuánto dura el tiempo de amamantamiento, dentro del cual, si ella lo amamanta por un día, la condición se cumple?] Dos años. R. Yehudah dice: Dieciocho meses. [Pero si ella lo cuidó después de dos años, según los rabinos, o después de dieciocho meses, según R. Yehudah, esto no es lactancia y la condición no se ha cumplido. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]—si el hijo murió, [y ella no lo amamantó en absoluto]; o si el padre murió, [y ella no le sirvió], es una trampa. [Porque él (el esposo) no deseaba burlarse de ella, sino solo para obtener algún beneficio, y no era necesario. Si hubiera sabido que su padre o su hijo morirían, no habría hecho la afección en primer lugar.] (Si dijo :) "Esta es su condición de que sirva a mi padre durante dos años" ". condición de que cuides a mi hijo durante dos años "—si el hijo murió, o si el padre murió, o si el padre dijo: "No quiero que me sirvas", sin ofender [es decir, a pesar de que ella no lo enojó, de modo que la prevención (del cumplimiento de la condición) no se debe a ella], no es un get [y, ni que decir tiene, si fue ofensivo.] R. Shimon b. Gamliel dijo: En tal caso, es un error, [ya que ella no ofendió y no fue la causa de la prevención.] R. Shimon b. Gamliel declaró una regla general: (en el caso de) cualquier impedimento que no se deba a ella, es un error. [La halajá no está de acuerdo con R. Shimon b. Gamliel.]

Jerusalem Talmud Eruvin

139Qiddušin 3:3, Notes 133–136. Rebbi Jehudah ben Shalom, Rebbi Jehudah bar Pazy in the name of Rebbi Joḥanan. They formulated the symphon139AGreek συμφώνημα, -ατος, τό, “agreement”; cf. Qiddušin 3:2, Note 69 for details and legal standing of this marriage contract. according to Rebbi Meïr in Qiddušin. Rebbi Jeremiah: Rebbi Ḥananiah, the colleague of the rabbis, asked: Why does it have to follow Rebbi Meïr but not also the rabbis? Did not Rebbi Abbahu say in the name of Rebbi Joḥanan: The following is the contract text: “I, X son of Y, contract a preliminary marriage with you, Z, daughter of U, on condition that I shall give you property A and definitively marry you by day B. If that day should pass without me having taken you in, I shall have no claim on you.” Why can he not say “on condition” but not double his stipulation? If he did not double his stipulation, could this eliminate the preliminary marriage? Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, everywhere Rebbi Meïr holds that from “no” you infer “yes”, except here? Rebbi Mattaniah said, one is more restrictive in matters of incest and adultery.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente