Mishná
Mishná

Related sobre Shekalim 3:4

תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת, שְׁנִיָּה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת. שְׁלִישִׁית לֹא הָיָה מְחַפֶּה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיִתְרֹם מִן הַדָּבָר הַתָּרוּם. תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה לְשֵׁם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּשְׁנִיָּה לְשׁוּם כְּרַכִין הַמֻּקָּפִין לָהּ, וְהַשְּׁלִישִׁית לְשׁוּם בָּבֶל וּלְשׁוּם מָדַי וּלְשׁוּם מְדִינוֹת הָרְחוֹקוֹת:

Quita el primer [terumah de la proa de Pesaj] y [después de quitarlo] cubre [todos los shekalim que quedan en la lishkah] con ketavlaoth [cuero hervido, para que coloquen sobre él los shekalim que aún no han venido de las tierras circundantes Eretz Israel, que no pudo ser llevado ante Pesaj. Estos se traen de Pesaj hasta Shavuoth y se colocan encima de la ketavla, de modo que se les quita el terumah en la proa de Shavuoth y para que no tome de lo que ya se ha eliminado en la proa de Pesaj.] (Él elimina) el segundo y cubre con ketavlaoth. [Después de que se retira de la proa de Shavuoth, nuevamente cubre con ketavlaoth todos los dineros en la lishkah y se les pone todos los shekalim traídos de Bavel, Madai y las tierras lejanas.] [(Se quita) el tercero y Él no cubre. El terumah se les quita en la proa de Sucot, y él no lo cubre de nuevo, ya que no hay terumah después de eso.] (Cubre el primero y el segundo) para que no se olvide y se quite de lo que ya se ha eliminado. Quitó el primero para Eretz Israel, [quien envió a sus shekalim primero, los otros aún no los habían traído]; el segundo, para las ciudades cercanas (mukafim lah) [como Ammon y Moav. "mukafim" = "cerca", como en (Gittin 30b): "litrom shelo min hamukaf"; (Chullin 46b): "Ein makifin bebuei"]; el tercero, para Bavel, Madai y las tierras lejanas. [En cualquier caso, cada vez lo eliminarían para todo Israel, para lo que se había recolectado y para lo que se habría recolectado. La tanna menciona estos diferentes lugares solo para informarnos de que instituyeron estas tres veces para que para entonces todos los shekalim de Israel se hubieran reunido.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He made the first [appropriation] and said [thereby]: "This is from the land of Israel for all Israel!" Then he covered [that which is left] with blankets, because the people come from Syria and pay the shekel on it. He made the second [appropriation] and said [at the same time]: "This is from Ammon and Moab and from the cities neighboring the land of Israel!" Then he covers [that which is left] with blankets, because the people come from Babylon and pay the shekel on it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente