Mishná
Mishná

Related sobre Kidushín 2:2

הִתְקַדְּשִׁי לִי בְכוֹס זֶה שֶׁל יַיִן, וְנִמְצָא שֶׁל דְּבָשׁ. שֶׁל דְּבָשׁ, וְנִמְצָא שֶׁל יַיִן. בְּדִינָר זֶה שֶׁל כֶּסֶף, וְנִמְצָא שֶׁל זָהָב. שֶׁל זָהָב, וְנִמְצָא שֶׁל כֶּסֶף. עַל מְנָת שֶׁאֲנִי עָשִׁיר, וְנִמְצָא עָנִי. עָנִי, וְנִמְצָא עָשִׁיר, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הִטְעָהּ לְשֶׁבַח, מְקֻדֶּשֶׁת:

(Si él dijo :) "Sé comprometido conmigo por esta copa de vino", y se descubrió que era de miel; de miel, y se descubrió que era de vino; con este dinar de plata, y se descubrió que era de oro; de oro, y se descubrió que era de plata; a condición de que yo sea rico, y se descubrió que él era pobre; que soy pobre, y se descubrió que él era rico—Ella no está comprometida. [Para algunas (mujeres) prefieren el; y otros, el otro]. R. Shimon dice: Si él la engañó para su ventaja, ella está comprometida. [R. Shimon difiere solo con respecto a la ventaja monetaria; pero con "ventaja de pedigrí", como: un levita, y se descubrió que era un Cohein, reconoce que incluso si la engañó (o ella lo engañó) a su favor, ella no está comprometida. Porque su pedigrí superior no es necesariamente deseable para ella, ya que podría llevarlo a la vanidad. La halajá no está de acuerdo con R. Shimon.]

Tosefta Kiddushin

"That I am nothing other than poor", and he was rich but became poor; "That I am nothing other than rich", and he was poor but became rich; "That I am nothing other than a spice merchant", and he was a tanner but became a spice merchant; "That I am nothing other than a tanner", and he was a spice merchant but became a tanner; "That I am nothing other than a townsman", and he was a city dweller but became a townsman; "That I am nothing other than a city dweller", and he was a townsman but became a city dweller; "That I have no children", and he had [children] but they subsequently died; "That I have children", and he did not have them but they were subsequently born to him—she is not betrothed. This is the pneumonic: Any stipulation that is fulfilled at the moment of betrothal—even if it became void afterwards—she is betrothed; and any [stipulation] that is not fulfilled at the moment of betrothal—even if it was fulfilled afterwards—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I am rich"—he did not say "the richest of the rich", rather all of the people of his town pay him respect according to his wealth. (Translated according to Ehrfurt manuscript). "With the understanding that I am a sage"—he did not say like either Shimon ben Azzai or Shimon ben Zoma, but all the people of his town pay him respect. "With this silver dinar", but it turned out to be of gold—she is not betrothed. What should he do? Take it from her, return and give it to her, and say to her: "Behold you are betrothed to me."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente