הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ וּנְטָלָן לְאָכְלָן, וְנִמְלַךְ לְהַצְנִיעַ, לֹא יַצְנִיעַ עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר. וְאִם מִתְּחִלָּה נְטָלָן בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יֹאבֵדוּ, פָּטוּר. כָּל דָּבָר שֶׁאֵין אָדָם רַשַּׁאי לְמָכְרוֹ דְּמַאי, לֹא יִשְׁלַח לַחֲבֵרוֹ דְּמַאי. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּוַדַּאי, וּבִלְבַד שֶׁיּוֹדִיעֶנּוּ:
Alguien que encuentra productos en el camino y los lleva a comerlos, pero luego decide ocultarlos, no debe ocultarlos hasta que los diezme. Si desde el principio los tomó [el producto] para que no se estropeen, están exentos. Todo lo que una persona no puede vender cuando es Demai tampoco debe enviarse a un amigo cuando es Demai . El rabino Yossi permite esto [en un caso de] ciertamente [producto sin título], siempre que le informe.
Tosefta Demai
[With respect to one who] sends [produce to another], whether [through] an am ha'aretz or [through] a chaver, he [presumably, the sender] needs to tithe it. Rabban Shimon ben Gamliel says, [if he sends it] to an am ha'aretz, he [the sender] needs to tithe it, and [if he sends it] to a chaver, he [the chaver] needs to know (i.e., that it needs to be tithed, and therefore the sender doesn't need to tithe it). Rabban Shimon ben Gamliel said, it so happened that Rabbi Yosah son of Rabbi sent me a large etrog from Tizippori, and he said, "This came into my hands from Caesarea." And I learned from this three things: first, that it was certainly untithed, [second] that it was impure, and [third] that the [messenger] only had this one [etrog] in the hands, for if he had in his hands another one, he would have taken tithes from that one for it (i.e., on behalf of the etrog that was delivered to Rabban Shimon ben Gamliel).
Ask RabbiBookmarkShareCopy