Mishná
Mishná

Related sobre Jaguigá 2:6

הַטּוֹבֵל לְחֻלִּין וְהֻחְזַק לְחֻלִּין, אָסוּר לְמַעֲשֵׂר. טָבַל לְמַעֲשֵׂר וְהֻחְזַק לְמַעֲשֵׂר, אָסוּר לִתְרוּמָה. טָבַל לִתְרוּמָה, וְהֻחְזַק לִתְרוּמָה, אָסוּר לְקֹדֶשׁ. טָבַל לְקֹדֶשׁ וְהֻחְזַק לְקֹדֶשׁ, אָסוּר לְחַטָּאת. טָבַל לְחָמוּר, מֻתָּר לְקַל. טָבַל וְלֹא הֻחְזַק, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל:

[Este es otro nivel (en purificación):] Si uno se sumerge para chullin y tiene la intención [de que esta inmersión lo haga] elegible para chullin, tiene prohibido [comer el segundo] diezmo, [que se come en Jerusalén — hasta que se sumerja específicamente para el diezmo —y así con todos.] Si se sumergió para diezmar y fue elegible para diezmar, se le prohíbe (comer) terumah. Si se sumergió en terumah y fue elegible para terumah, tiene prohibido (comer) kodesh. Si se sumergió en Kodesh y fue elegible para Kodesh, se le prohíbe (tocar) chatath [el agua santificada con las cenizas de la novilla roja.] Si se sumerge para los más estrictos, se le permite (comer) los menos estrictos . Si se sumergió y no tuvo la intención de ser elegible (para nada), es como si no se sumergiera [para el diezmo y, no hace falta decirlo, para terumah y kodesh, pero es una inmersión (válida) para chullin, chullin no requiere intención.]

Tosefta Chagigah

There is a greater stringency with regards to consecrated food [of sacrifices] and Terumah than with regards to the [waters of] purification [containing the ashes of the red heifer], since everyone is believed regarding [the purity status of the waters of] purification, but not everyone is believed as to [the purity status of] consecrated foods or Terumah. There is greater stringency with regards to the [waters of] purification, which is that one who is pure [with respect to the waters of purification] is impure with respect to consecrated food and Terumah, and there is no than with the purity of consecrated food and Terumah. There is a "counting" with respect to consecrated food and Terumah (i.e., 3rd- and 4th- level impurity, see Minchat Yitzchak), but there is no "counting" as to the [waters of] purification. A mourner is forbidden [to partake] in tithes but permitted [to partake] in Terumah and in [the purification rite involving] the red heifer. A tevul yom (i.e., one who has immersed but remains impure until sunset) is forbidden in Terumah but permitted in tithes and in the red heifer. One who lacks atonement (i.e., who has not yet brought a sacrifice) is forbidden in the red heifer but permitted in tithes and in Terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente