Related%20passage sobre Beitzá 1:4
זִמֵּן שְׁחוֹרִים וּמָצָא לְבָנִים, לְבָנִים וּמָצָא שְׁחוֹרִים, שְׁנַיִם וּמָצָא שְׁלֹשָׁה, אֲסוּרִים. שְׁלֹשָׁה וּמָצָא שְׁנַיִם, מֻתָּרִים. בְּתוֹךְ הַקֵּן וּמָצָא לִפְנֵי הַקֵּן, אֲסוּרִים. וְאִם אֵין שָׁם אֶלָּא הֵם, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים:
Si preparó negro y encontró blanco, blanco y negro (están prohibidos). [Esto (tal como está) es obvio y no necesita ser declarado. Lo que se quiere decir es que si él preparó blanco y negro, y encontró negro en lugar de blanco, y blanco en lugar de negro, etc. Y así es como debe entenderse nuestra Mishná: si él preparó negro en un nido y encontrado blanco en ella; y si preparó blanco en otro nido y encontró negro en él—podríamos pensar que son las mismas aves y que cambiaron los nidos; por lo tanto, se nos informa lo contrario.] (Si él preparó) dos y encontró tres [y no reconoce a los que preparó], están [todos] prohibidos. (Si él preparó) tres y encontró dos, todos están permitidos. [Porque suponemos que uno se fue y el otro se quedó, y no decimos que así como uno se fue, todos se fueron y estas son otras aves.] (Si él las preparó) dentro del nido y las encontró afuera [y no encontró nada dentro del nido], están prohibidos. Y si fueran los únicos allí [en el palomar], están permitidos. [E incluso si hay otro palomar dentro de cincuenta codos de él, si ese palomar no está alineado con este, pero en una esquina, no suponemos que pueda haber venido de ese palomar; para los novatos, siempre que no vuelen, sino que salten, salten solo a un nido alineado con el de ellos, solo, si cuando se dan la vuelta, pueden ver su nido.]
Explora related%20passage sobre Beitzá 1:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.