Referencia sobre Sotá 7:8
פָּרָשַׁת הַמֶּלֶךְ כֵּיצַד. מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, בַּשְּׁמִינִי בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, עוֹשִׂין לוֹ בִימָה שֶׁל עֵץ בָּעֲזָרָה, וְהוּא יוֹשֵׁב עָלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לא) מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד וְגוֹ'. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל נוֹתְנָהּ לַמֶּלֶךְ, וְהַמֶּלֶךְ עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא יוֹשֵׁב. אַגְרִיפָּס הַמֶּלֶךְ עָמַד וְקִבֵּל וְקָרָא עוֹמֵד, וְשִׁבְּחוּהוּ חֲכָמִים. וּכְשֶׁהִגִּיעַ (שם יז) לְלֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. אָמְרוּ לוֹ, אַל תִּתְיָרֵא אַגְרִיפָּס, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה. וְקוֹרֵא מִתְּחִלַּת אֵלֶּה הַדְּבָרִים (דברים א) עַד שְׁמַע, וּשְׁמַע (שם ו), וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ (שם יא), עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (שם יד), כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר (שם כו), וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ (שם יז), וּבְרָכוֹת וּקְלָלוֹת (שם כח), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. בְּרָכוֹת שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מְבָרֵךְ אוֹתָן, הַמֶּלֶךְ מְבָרֵךְ אוֹתָן, אֶלָּא שֶׁנּוֹתֵן שֶׁל רְגָלִים תַּחַת מְחִילַת הֶעָוֹן:
La porción leída por el rey: ¿Cómo es eso? Al final del primer día del festival (Sucot) en el octavo [año], al final del séptimo año, hicieron una plataforma de madera en la corte del Templo, y él se sienta sobre ella, como se dice, " Al final de siete años, en el tiempo establecido ”, etc. (Deuteronomio 31:10). El sexton toma un rollo de Torá y se lo pasa a la cabeza de la sinagoga, el jefe de la sinagoga se lo pasa al diputado, quien lo pasa al sumo sacerdote, y el sumo sacerdote se lo pasa al rey y el rey se para y recibe pero lo lee mientras está sentado. El rey Agripa se levantó y lo recibió y leyó de pie, y los sabios lo elogiaron. Cuando llegó, "No colocarás un extranjero sobre ti" (ibid. 17:15), sus ojos se llenaron de lágrimas. Le dijeron: "No temas, Agrippas, eres nuestro hermano, eres nuestro hermano, eres nuestro hermano". Él lee desde el principio de "Estas son las palabras" (ibid 1: 1) hasta el Shema (ibid 6: 4-9), y el Shema, y "Sucederá si escuchas" (ibid 11:13 -21), y "Seguramente diezmarás" (ibid 14: 22-29), y "Cuando hayas terminado de diezmar" (ibid 26: 12-15) y la porción del rey (ibid 17: 14-20) y las bendiciones y maldiciones (ibid 28), hasta que termine toda la sección. El rey recita las bendiciones que el sumo sacerdote bendice, excepto que sustituye una por las fiestas en lugar de una por el perdón del pecado.