Referencia sobre Mikvaot 8:5
נִדָּה שֶׁנָּתְנָה מָעוֹת בְּפִיהָ וְיָרְדָה וְטָבְלָה, טְהוֹרָה מִטֻּמְאָתָהּ, אֲבָל טְמֵאָה הִיא עַל גַּב רֻקָּהּ. נָתְנָה שְׂעָרָהּ בְּפִיהָ, קָפְצָה יָדָהּ, קָרְצָה שִׂפְתוֹתֶיהָ, כְּאִלּוּ לֹא טָבְלָה. הָאוֹחֵז בְּאָדָם וּבְכֵלִים וּמַטְבִּילָן, טְמֵאִין. וְאִם הֵדִיחַ אֶת יָדוֹ בַּמַּיִם, טְהוֹרִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יְרַפֶּה, כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם מָיִם. בֵּית הַסְּתָרִים, בֵּית הַקְּמָטִים, אֵינָן צְרִיכִין שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶן מָיִם:
Si un niddah puso dinero en su boca y descendió e se sumergió, ella es pura por su impureza [que tenía antes], pero [nuevamente se vuelve] impura debido a su saliva [la saliva en el dinero, en oposición a lo que está en su boca, naturalmente, la hace impura]. Si se llevó el pelo a la boca, juntó las manos [juntas] o frunció los labios, es como si no se hubiera sumergido. Si uno se agarra a una persona o vasos mientras los sumerge, son impuros. Si uno se lava la mano con agua [antes de agarrarlos], son puros. El rabino Shimon dice: debería aflojar [su agarre] para que las aguas puedan rodearlos. Las áreas ocultas y las grietas [en el cuerpo] no necesitan las aguas para rodearlas.