Referencia sobre Mikvaot 10:8
אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, וְשָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, טָבַל וֶהֱקִיאָן, טְמֵאִים, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן טְהוֹרִים בַּגּוּף. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִים, טָבַל וֶהֱקִיאָם, טְהוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם טְהוֹרִים בַּגּוּף. בָּלַע טַבַּעַת טְהוֹרָה, נִכְנַס לְאֹהֶל הַמֵּת, הִזָּה וְשָׁנָה וְטָבַל וֶהֱקִיאָהּ, הֲרֵי הִיא כְמוֹת שֶׁהָיְתָה. בָּלַע טַבַּעַת טְמֵאָה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּתְּרוּמָה. הֱקִיאָהּ, טְמֵאָה וְטִמְּאַתּוּ. חֵץ שֶׁהוּא תָחוּב בָּאָדָם, בִּזְמַן שֶׁהוּא נִרְאֶה, חוֹצֵץ. וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בִּתְרוּמָתוֹ:
Si uno comió alimentos impuros o bebió líquidos impuros [distintos del agua], y los sumergió y vomitó, ellos [los líquidos] son impuros porque no se [purifican] en el cuerpo [como uno se sumerge]. Si uno bebía aguas impuras, y las sumergía y las vomitaba, [las aguas] son puras porque están [hechas] puras en el cuerpo. Si uno tragaba un anillo puro y entraba en una tienda de campaña que contenía un cadáver [haciéndose impuro], y era rociado [con las aguas de chatat como parte del proceso de purificación], y era [luego rociado] por segunda vez, e inmerso , y lo vomitó, por lo tanto, es como era [es decir, el anillo permanece puro, ya que los artículos tragados no se vuelven impuros, y el cuerpo ya se purificó una vez que se vomitó]. Si uno traga un anillo impuro, puede sumergirse y luego comer terumah [esa noche, y el elemento ingerido no lo hace impuro]. Si lo vomitó, es impuro y lo ha vuelto impuro. Con respecto a una flecha clavada en una persona, en momentos en que se puede ver [sobresaliendo del cuerpo], se interpone [y evita que uno tenga una inmersión totalmente válida]; pero en momentos en que no se puede ver, uno puede sumergirse y luego comer su terumah [esa tarde, y la flecha no se considera una interposición que impida una inmersión efectiva].