Referencia sobre Ketubot 13:2
מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְעָמַד אֶחָד וּפִרְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר, אִבֵּד אֶת מְעוֹתָיו. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי:
Si un hombre se fue al extranjero y uno se levantó y alimentó a su esposa, Chanan dice: Ha perdido su dinero. [Porque él (el esposo) dice: No te dije: Préstame y te lo pagaré. Pero si él le prestó dinero a la mujer por su comida con la condición de que ella se lo reembolse, él lo reclama de ella, y ella lo reclama de su esposo, y él paga. Y si el esposo afirma: le dejé su comida, y ella la niega y desea extraerla (pago) de él, el esposo hace un juramento de equidad (shevuath heseth) y se exime a sí mismo, y el dinero (la prestó) es un deuda a pagar cuando es viuda o divorciada.] Los hijos de los sumos sacerdotes diferían de él y decían: Él (el prestamista) jura cuánto prestó y lo toma (en pago). R. Dossa b. Harkinas gobernó de acuerdo con ellos. R. Yochanan b. Zakkai dijo: Chanan dijo bien. Él (el prestamista) colocó su dinero en "el cuerno de un ciervo".