Referencia sobre Eduyot 3:6
הַשְּׁבוּיָה אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ שְׁבוּיָה אוֹכֶלֶת וְיֵשׁ שְׁבוּיָה שֶׁאֵינָהּ אוֹכֶלֶת. כֵּיצַד. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אָנִי, אוֹכֶלֶת, שֶׁהַפֶּה שֶׁאָסַר הוּא הַפֶּה שֶׁהִתִּיר. וְאִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁנִּשְׁבֵּית, וְהִיא אוֹמֶרֶת טְהוֹרָה אָנִי, אֵינָהּ אוֹכֶלֶת:
Una mujer cautiva [es decir, la esposa de un Cohein, que había sido tomada cautiva], come terumah [y no tememos que el gentil viviera con ella y la convirtiera en una zonah, a quien terumah está prohibido.] Estas son las palabras de R. Dossa. Y los sabios dicen: hay una mujer cautiva que come, y una mujer cautiva que no come. ¿Cómo es eso? Come una mujer que dice: "Me llevaron cautiva, pero estoy limpia". Porque "la lengua que prohíbe" [es decir, su dicho "Me llevaron cautivo"] es la lengua que permite, [cuando ella dice "pero estoy limpio". ] Y si hubo testigos [de que fue llevada cautiva], y ella dice "Estoy limpia", no come.
Explora referencia sobre Eduyot 3:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.