Referencia sobre Eduyot 2:8
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, עַל שְׁנַיִם הוֹדוּ לוֹ וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ. עַל סַנְדָּל שֶׁל סַיָּדִים, שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס. וְעַל שְׁיָרֵי תַנּוּר אַרְבָּעָה, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים שְׁלֹשָׁה. וְהוֹדוּ לוֹ. וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ, עַל כִּסֵּא שֶׁנִּטְּלוּ שְׁנַיִם מֵחִפּוּיָיו זֶה בְּצַד זֶה, שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:
R. Akiva dijo tres cosas. Alrededor de dos, ellos (los sabios) coincidieron con él; aproximadamente uno, no estuvieron de acuerdo con él. (Él dijo) sobre el zapato de aquellos que trabajan en cal [(Los trabajadores de la cal usaban zapatos de madera para proteger sus pies de ser quemados por la cal)], que (el zapato) contrae midras ("pisar" -) impureza [ si es usado por un zav]. Y (dijo) sobre lo que quedaba de un horno [que era muy grande y se convirtió en tamei y luego se rompió, que no se convierte en tahor a menos que lo que quedaba fuera menos de] cuatro [(tefachim) de altura. (Un "horno" en la Mishná se hizo como una olla grande sin fondo, conectada con arcilla al suelo, que era su "fondo")]. Porque ellos (los sabios) (originalmente) habían dicho ("menos que) tres "y (ahora) coincidieron con él.