Referencia sobre Behorot 3:1
הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה מִן הַנָּכְרִי וְאֵין יָדוּעַ אִם בִּכְּרָה וְאִם לֹא בִכְּרָה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עֵז בַּת שְׁנָתָהּ וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. רָחֵל בַּת שְׁתַּיִם וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. פָּרָה וַחֲמוֹר בְּנוֹת שָׁלשׁ וַדַּאי לַכֹּהֵן, מִכָּאן וְאֵילָךְ סָפֵק. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, אִלּוּ בַּוָּלָד בִּלְבַד בְּהֵמָה נִפְטֶרֶת, הָיָה כִדְבָרֶיךָ, אֶלָּא אָמְרוּ, סִימַן הַוָּלָד בִּבְהֵמָה דַקָּה, טִנוּף. וּבְגַסָּה, שִׁלְיָא. וּבְאִשָּׁה, שְׁפִיר וְשִׁלְיָא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁיָדוּעַ שֶׁבִּכְּרָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. וְכֹל שֶׁלֹּא בִכְּרָה, הֲרֵי זֶה לַכֹּהֵן. אִם סָפֵק, יֵאָכֵל בְּמוּמוֹ לַבְּעָלִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, בְּהֵמָה גַסָּה שֶׁשָּׁפְעָה חֲרָרַת דָּם, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר, וְנִפְטְרָה מִן הַבְּכוֹרָה:
Si uno compra un animal a un no judío y no se sabe si dio a luz o no, el rabino Yishma'el dice: [La descendencia de] una cabra en su primer año ciertamente pertenece al sacerdote. A partir de ese momento es cuestionable. [La descendencia de] una oveja de dos años ciertamente pertenece al sacerdote. A partir de ese momento es cuestionable. [La descendencia] de una vaca o burro de tres años ciertamente pertenece al sacerdote. A partir de ese momento es cuestionable. El rabino Akiva le dijo: Si un animal estuviera exento solo con el nacimiento de la descendencia, estaría en lo correcto. Más bien dijeron: El signo de la descendencia en el ganado pequeño es la suciedad [del útero]. En ganado grande [el signo es] el posparto. En una mujer [el signo es] el feto y el posparto. Esta es la regla general: cuando se sabe que [el animal] ha dado a luz, el sacerdote no recibe nada. Cuando nunca ha dado a luz, pertenece al sacerdote. Si hay alguna duda, los propietarios la comen con imperfecciones. El rabino Eli'ezer ben Jacob dice: Si un animal doméstico grande descarga un coágulo de sangre, [el coágulo] es enterrado y [la madre] está exenta de [las obligaciones del] primogénito.