Mishná
Mishná

Quoting%20commentary sobre Yoma 3:4

פֵּרְסוּ סָדִין שֶׁל בּוּץ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. פָּשַׁט, יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג. הֵבִיאוּ לוֹ בִגְדֵי זָהָב, וְלָבַשׁ וְקִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו. הֵבִיאוּ לוֹ אֶת הַתָּמִיד. קְרָצוֹ, וּמֵרַק אַחֵר שְׁחִיטָה עַל יָדוֹ. קִבֵּל אֶת הַדָּם וּזְרָקוֹ. נִכְנַס לְהַקְטִיר קְטֹרֶת שֶׁל שַׁחַר, וּלְהֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וּלְהַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָאֵבָרִים וְאֶת הַחֲבִתִּין וְאֶת הַיָּיִן:

Extendieron una sábana de lino entre él y la gente, [para que recuerde que el servicio del día consistía en prendas de lino (porque estaba acostumbrado a servir todo el año con vestimentas doradas)]. Se desnudó, bajó y se sumergió. , ascendió y se secó. Le trajeron las vestimentas doradas. Se los puso y lavó las manos y los pies [de la fuente. Para todos los cambios de ropa del día se requería lavándose para quitarse y lavándose para ponerse. Pero esta primera inmersión (donde la mudanza fue la de la ropa no sacerdotal) no requirió el lavado de manos y pies para la mudanza.] Le trajeron el tamid. Lo cortó, [la mayor parte de los dos (matanza), letreros, matanza incipiente], y otro terminó la matanza al yado. [Porque recibir la sangre es kasher solo con el sumo sacerdote, por lo que tuvo que apresurarse para recibirla. ("al yado" :) "para él"; o bien, "después de él", "cerca de él", como en (Nechemiah 3:10): "Ve'al yado hechzik, etc."] Recibió la sangre y la roció. Entró para quemar el incienso de la mañana, para ajustar las lámparas, para ofrecer la cabeza, las extremidades, la chavitina y el vino.

Explora quoting%20commentary sobre Yoma 3:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente