Quoting%20commentary sobre Yoma 3:2
וְלָמָה הֻצְרְכוּ לְכָךְ, שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסֵךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:
¿Y por qué era todo esto necesario? Porque una vez sucedió que la luz de la luna brillaba y parecía que el este estaba encendido (con el sol) y mataron el tamid y (después de darse cuenta de su error) lo sacaron para quemarlo. [Esto no ocurrió en Iom Kipur, porque la luz de la luna no brilla cerca del amanecer en Iom Kipur, que cae en el primer tercio del mes, pero (esto ocurrió) al final de uno de los meses, cuando la luna brilla cerca del amanecer. Este error ocurrió y, temiendo que en Yom Kipur pudiera ocurrir un error similar, requirieron todo esto.] Luego llevarían al sumo sacerdote a la mikve. [Esto es independiente (de lo que precede). Vuelve a (3: 1): "... 'hasta Chevron?' Y él dice: 'Sí' ". Después de decir:" Sí ", llevarían al sumo sacerdote a la mikve, porque tenía que sumergirse antes de matar el tamid. Esta regla obtenida en el Templo: Quienquiera que "cubriera sus piernas" [(un eufemismo para la defecación)] requería inmersión; Quien pasaba agua requería lavar las manos y los pies.
Explora quoting%20commentary sobre Yoma 3:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.