Mishná
Mishná

Quoting%20commentary sobre Yadayim 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Si existe una incertidumbre acerca de si ellos [es decir, las aguas que solía lavarse las manos] se han utilizado para cualquier ocupación o no se han utilizado para ninguna ocupación, o una incertidumbre sobre si contenían la medida requerida [para lavar ] o no contenían la medida requerida, o una incertidumbre sobre si eran impuras o puras [aguas], sus incertidumbres [en todos estos casos] son ​​puras, ya que ellos [es decir, los Sabios] dijeron: La incertidumbre de las manos sobre si pueden volverse impuros, o volverse impuros, o hacerse puros, es puro [es decir, en todas esas circunstancias de incertidumbre se supone que son puros]. El rabino Yose dice: con respecto a [la incertidumbre en cuanto a] si pueden volverse puros, son impuros. ¿Cómo es eso? Si las manos de uno eran puras y ante él hay dos panes impuros, y existe la incertidumbre de si tocó o no tocó [el pan impuro]; o si las manos de uno eran impuras, y ante él hay dos panes puros, y existe la incertidumbre de si tocó o no tocó [ninguno de los panes]; o si una de sus manos era impura y la otra pura, y ante él hay dos panes puros, y él tocó una de ellas, y existe la incertidumbre de si tocó con la [mano] impura o con la pura; o si las manos de uno eran puras, y ante él hay dos panes, uno impuro y otro puro, y él tocó uno de ellos, y existe la incertidumbre de si tocó el impuro o el puro; o si una de sus manos era impura y otra pura, y ante él hay dos panes, uno impuro y uno puro, y los tocó a ambos, y existe la incertidumbre de si [tocó] el impuro [pan] con la impura [mano] y la [barra] pura con la [mano] pura, o la [barra] pura con la [mano] impura y la [barra] impura con la [mano] pura. Las manos [en todos estos casos de incertidumbre] son ​​ellas [es decir, con respecto a su estado de pureza, que permanecen puras o impuras], y los panes [también] están como estaban.

Explora quoting%20commentary sobre Yadayim 2:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente