Mishná
Mishná

Quoting%20commentary sobre Mikvaot 9:5

אֵלּוּ חוֹצְצִים בַּכֵּלִים. הַזֶּפֶת וְהַמּוֹר בִּכְלֵי זְכוּכִית, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ. עַל הַשֻּׁלְחָן וְעַל הַטַּבְלָה וְעַל הַדַּרְגָּשׁ, עַל הַנְּקִיִּים, חוֹצְצִין. עַל הַבְּלוּסִין, אֵינָן חוֹצְצִין. עַל מִטּוֹת בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל עָנִי, אֵינוֹ חוֹצֵץ. עַל אִכּוּף שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל זַקָּקִין, אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְעַל הַמַּרְדַּעַת, חוֹצֵץ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כְּאִסָּר הָאִיטַלְקִי:

Las siguientes son interposiciones en los vasos [evitando que se purifiquen por inmersión]: brea o mirra en un vaso de vidrio, ya sea por dentro o por fuera. Con respecto a una mesa, una tabla o un sofá, cuando están limpios, estas cosas [cabeceo y mirra, si están sobre ellas] se interponen; cuando están sucios, no se interponen. [Cuando están] en las camas de un propietario, cualquiera de estos se interpondría; en la cama de una persona pobre, no se interpondría. En la silla de un dueño de casa, se interpondría; en uno usado para [llevar] pieles de agua, no se interpondría. Se interpondría en un cojín de montar. Rabban Shimon ben Gamliel dice: [no se interpone] hasta que [la cantidad de tono o mirra] sea del tamaño de un issar italiano [una unidad de dinero específica].

Explora quoting%20commentary sobre Mikvaot 9:5. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente