Musar sobre Eduyot 5:6
עֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל הֵעִיד אַרְבָּעָה דְבָרִים. אָמְרוּ לוֹ, עֲקַבְיָא, חֲזֹר בְּךָ בְאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר וְנַעַשְׂךָ אַב בֵּית דִּין לְיִשְׂרָאֵל. אָמַר לָהֶן, מוּטָב לִי לְהִקָּרֵא שׁוֹטֶה כָּל יָמַי, וְלֹא לֵעָשׂוֹת שָׁעָה אַחַת רָשָׁע לִפְנֵי הַמָּקוֹם, שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים, בִּשְׁבִיל שְׂרָרָה חָזַר בּוֹ. הוּא הָיָה מְטַמֵּא שְׂעַר הַפְּקֻדָּה וְדַם הַיָּרוֹק. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. הוּא הָיָה מַתִּיר שְׂעַר בְּכוֹר בַּעַל מוּם שֶׁנָּשַׁר וְהִנִּיחוֹ בְחַלּוֹן וְאַחַר כָּךְ שְׁחָטוֹ, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אֵין מַשְׁקִין לֹא אֶת הַגִּיֹּרֶת וְלֹא אֶת שִׁפְחָה הַמְשֻׁחְרֶרֶת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מַשְׁקִין. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בְּכַרְכְּמִית, שִׁפְחָה מְשֻׁחְרֶרֶת שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהִשְׁקוּהָ שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן. אָמַר לָהֶם, דֻּגְמָא הִשְׁקוּהָ. וְנִדּוּהוּ, וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, וְסָקְלוּ בֵית דִּין אֶת אֲרוֹנוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, חַס וְשָׁלוֹם שֶׁעֲקַבְיָא נִתְנַדָּה, שֶׁאֵין עֲזָרָה נִנְעֶלֶת בִּפְנֵי כָל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל בְּחָכְמָה וּבְיִרְאַת חֵטְא כַּעֲקַבְיָא בֶּן מַהֲלַלְאֵל. וְאֶת מִי נִדּוּ, אֱלִיעֶזֶר בֶּן חֲנוֹךְ, שֶׁפִּקְפֵּק בְּטָהֳרַת יָדָיִם. וּכְשֶׁמֵּת, שָׁלְחוּ בֵית דִּין וְהִנִּיחוּ אֶבֶן עַל אֲרוֹנוֹ. מְלַמֵּד שֶׁכָּל הַמִּתְנַדֶּה וּמֵת בְּנִדּוּיוֹ, סוֹקְלִין אֶת אֲרוֹנוֹ:
Akavya ben Mahalalel testificó en cuatro casos. Le dijeron: Akavya, retracta las cuatro cosas que dijiste y te haremos un juez supremo de Israel, por lo que dijo: "Mejor ser llamado un tonto toda mi vida y no ser malvado un momento antes de la L rd ", para que no digan:" Se retiró debido a la 'posición' ". Declararía inmundo un" cabello depositado ", [un bahereth (una especie de punto de peste) que se había" depositado "(por así decirlo) el pelo en la piel de la carne y el haber partido. Como en el caso de un bahereth con el pelo blanco. Si el bahereth se fue y se fue (es decir, "depositó") el pelo blanco en su lugar y luego (el bahereth) regresó—Akavya ben Mehalalel lo gobierna como impuro. Dado que el cabello se volvió blanco en el bahereth, a pesar de que el bahereth que está allí ahora no es el que lo volvió blanco, todavía es inmundo.], Y (declaró inmundo) la sangre 'verde' (de un niddah). ) Y los sabios los gobiernan limpio, [está escrito (Levítico 13:10): "... y (el bahereth) puso el pelo blanco"—solo si se volvió blanco, y no su vecino. Y (Akavya ben Mahalalel) declaró inmunda la sangre 'verde' de un niddah, sosteniéndola como el color del azafrán de colores brillantes, uno de los colores "inmundos", que se había desvanecido (del rojo)]. Y permitiría la derivación de un beneficio para un Cohein de la lana de un animal manchado primogénito, que había caído (al suelo) y que había colocado en la ventana, después de lo cual lo sacrificó. Y los sabios lo prohibieron. [Porque si le permites que su lana caiga (al suelo) mientras está viva, vendrán a retrasar (el sacrificio de) un primogénito para que su lana caiga siempre, y (también) vendrán a esquilar y trabajar con eso; y está prohibido esquilar y trabajar con animales consagrados no aptos, está escrito (Deuteronomio 12:11): "... matarás y comerás carne"—masacrarás, y no cortarás. Y Akavya lo permite. Ya que shechitah sirve para (disfrutar) la lana, que está unida a ella, luego también sirve para la lana que ha sido arrancada y colocada en la ventana.] Él diría: [El borrador de sotah] no se administra a una prostituta o una sirvienta emancipada, [está escrito (en el juramento administrado a la sotah [Números 5:21]): "Que el Señor te haga una maldición y un juramento en medio de tu pueblo", excluyendo a aquellos que no están "en medio de tu pueblo"]. Y los sabios dicen: los hacen beber. Le dijeron: Hubo una vez un incidente de este tipo en Jerusalén que involucró a una sirvienta liberada, Carcamith, y Shemaya y Avtalyon le administraron el borrador, con lo cual él (Akavya) les dijo: "La hicieron beber el ¡me gusta!" [es decir, lo hicieron porque eran (prosélitos) como ella, y no porque esta fuera la ley. Otra interpretación: le dieron la impresión de que le estaban dando de beber las aguas amargas, pero en realidad no lo estaban haciendo.] Y lo excomulgaron (Akavya), [por haber abaratado el honor de Shemaya y Avtalyon]. Y murió en su estado de excomunión y Beth-Din apedreó su ataúd. R. Yehudah dijo: G d prohibir que Akavya fuera excomulgado. Porque las (puertas de) la azarah (la corte del Templo) no cerraron a nadie en Israel [en la víspera de Pesaj, cuando entraron para sacrificar sus ofrendas de Pesaj, (a saber: "Cuando entró el primer contingente, cerraron las puertas de la azarah, etc. ")] mayor en sabiduría y temor al pecado que Akavya ben Mahalalel. Entonces, ¿quién fue el que excomulgaron? Fue Elazar ben Chanoch, quien se burló de [las ordenanzas rabínicas de] lavarse las manos. Y cuando murió, Beth-Din envió y colocó una gran piedra sobre su ataúd, [separándolos de él], de donde nos enteramos de que si uno es excomulgado y murió en ese estado, su ataúd es "apedreado".