Mishná
Mishná

Halakhah sobre Shekalim 2:1

מְצָרְפִין שְׁקָלִים לְדַרְכּוֹנוֹת מִפְּנֵי מַשּׂוֹי הַדֶּרֶךְ. כְּשֵׁם שֶׁהָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, כָּךְ הָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמְּדִינָה. בְּנֵי הָעִיר שֶׁשָּׁלְחוּ אֶת שִׁקְלֵיהֶן וְנִגְנְבוּ אוֹ שֶׁאָבָדוּ, אִם נִתְרְמָה הַתְּרוּמָה, נִשְׁבָּעִין לַגִּזְבָּרִים. וְאִם לָאו נִשְׁבָּעִין לִבְנֵי הָעִיר, וּבְנֵי הָעִיר שׁוֹקְלִין תַּחְתֵּיהֶן. נִמְצָאוּ, אוֹ שֶׁהֶחֱזִירוּם הַגַּנָּבִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁקָלִים, וְאֵין עוֹלִין לָהֶן לְשָׁנָה הַבָּאָה:

Shekalim puede cambiarse por darkonoth debido a la carga del camino. [Los hombres de la ciudad, que recogieron sus shekalim, pueden cambiarlos por darkonoth, moneda de oro, a saber. (Esdras 2:69): "darkemonim de oro", para aligerar la carga del camino (a Jerusalén)]. Así como había shofroth en el Templo, [("" shofroth ":) cofres, cuyas bocas eran angostas en la parte superior, como un shofar, cuya boca es angosta en la parte superior, y que" se ensancha "(esto, para que nada pueda ser tomado de ellos), a saber. (II Reyes 12:10): "Y el sacerdote Yehoyada tomó un cofre y agujereó un agujero en su tapa, etc." Se pararon en la azarah y todos trajeron sus shekalim y los depositaron allí], así que había shofroth en la medina [Jerusalén. (Según Rambam, las otras ciudades de Israel)]. Si los hombres de la ciudad enviaron a sus shekalim [con un mensajero para llevarlos a la lishkah (el tesoro del templo)] y fueron robados o perdidos—si la contribución ya se hubiera tomado [(Era la práctica contribuir desde los cofres (dinero) para las ofrendas. Contribuirían de lo que se había recaudado y de lo que se recaudaría, de modo que incluso aquellos que aún no lo habían hecho dado que sus shekalim tendrían una porción en las ofrendas.]], ellos [los mensajeros] jurarían a los tesoreros (del Templo). [Dado que la contribución se hizo a causa de estos fondos antes de que se perdieran, es como si hubieran estado en posesión de los tesoreros desde el momento en que se hizo la contribución—de modo que cuando fueron robados o perdidos, fue de la posesión de los tesoreros que fueron robados o perdidos, por lo que los mensajeros juran (que no fueron negligentes) y se eximen. Y aunque los juramentos no se administran por hekdeshoth (dedicaciones del Templo), este juramento fue instituido por los sabios para que el hekdeshoth no se tratara a la ligera.] Y si no [es decir, si en ese momento se perdieron, la contribución aún no había sido y los fondos no se habían tomado de los cofres a causa de lo que se recogería, luego se habían perdido de la posesión de los propietarios (y no de los tesoreros del Templo). Por lo tanto,] ellos [los mensajeros] juran a los hombres de la ciudad [y se eximen]. Y los hombres de la ciudad dan a [otros] shekalim en su lugar, [porque los primeros shekalim que se perdieron no los acreditan.] Si fueron encontrados o los ladrones los devolvieron, ambos son shekalim y no están acreditados por ellos. año siguiente.

Sefer HaChinukh

From the laws of the commandment is for example, that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Shekalim 1:1) that on the 1st of Adar, we announce about the shekel-coins; that even the poorest of the poor is liable for it, and if he does not have it, he borrows from others or sells the cloak that is upon him and gives it, as it is stated (Exodus 30:16), "and the poor may not lessen." And [that] he does not give [it] over several times, but rather all at one time; that its weight is [equal to] eighty grains of barley, as the weight of the whole shekel that was in the days of Moshe was one hundred and sixty barley [grains]. And that all are obligated to give it, priests, Levites, Israelites, converts and freed slaves; but not women, slaves and minors. But if they give it, we accept [it] from them, but not from gentiles - they do not have a share and inheritance among us. And [that] they, may their memory be blessed, also said (Mishnah Shekalim 1:6) that anyone who does not give an exact half-shekel which was a coin at that time; but gives silver of its weight for it or [its equivalent] in small bronze coins (perutot) [instead], must add a little to the weight of his shekel - and that little was called a kalbon (small coin). And that this little is the wage of the moneychanger who gets his wage for changing the perutot into the half shekel that was fixed. And therefore two that brought a whole shekel between the two of them [also] require a kalbon - since if they wanted to exchange it, they would need to give the moneychanger a kalbon. And so too must they give it to the [Temple] treasurer, since Scripture obligated them in a half shekel (and not a whole one) - and so they are obligated about it or its value precisely. And so [too,] that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Shekalim 2:1) is the law about one who loses his shekel on the way. And the rest of its many details are [all] elucidated in the Tractate built upon this, and that is Tractate Shekalim (see Mishneh Torah, Laws of Sheqel Dues 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoVersículo siguiente