Halakhah sobre Mikvaot 1:6
לְמַעְלָה מֵהֶן, מֵי תַמְצִיּוֹת שֶׁלֹּא פָסְקוּ. שָׁתָה טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. שָׁתָה טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. שָׁתָה טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִיחַ, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִיחַ, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִיחַ, טָהוֹר. כְּשֵׁרִים לַתְּרוּמָה וְלִטֹּל מֵהֶם לַיָּדָיִם:
Por encima de estos [ mikvaot descrito, y luego en la jerarquía de mikvaot ], hay aguas de escorrentía que no se han detenido [fluyendo desde las montañas]. Si una persona impura bebió [de ellos], y una persona pura bebió [después], él es [todavía] puro. Si una persona impura bebió, y alguien llenó un recipiente puro [de esas aguas después], es puro. Si una persona impura bebió, y luego cayó una hogaza de terumah , incluso si se enjuaga [la hogaza], es pura. Si uno llenaba un recipiente impuro [de las aguas de escorrentía], y una persona pura bebía [de él], él es puro. Si se llena con un recipiente impuro, y luego se llena un recipiente puro [del primer recipiente], es puro. Si uno llena un recipiente impuro, y luego cae una hogaza de terumah [en las aguas de escorrentía], incluso si se enjuaga, es puro. Si las aguas impuras cayeron [en las aguas de escorrentía], y una persona pura bebió [de ella], él es puro. Si cayeron aguas impuras, y uno llenó un recipiente puro [de él], es puro. Si cayeron aguas impuras, y luego cayó una hogaza de terumah , incluso si se enjuaga, es pura. [Y estas aguas son] válidas para [usar con] terumah , así como para lavarse [literalmente: tomar] las manos con ellas.
Explora halakhah sobre Mikvaot 1:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.