Mishná
Mishná

Comentario sobre Yevamot 13:8

מִי שֶׁהָיָה נָשׂוּי לִשְׁתֵּי יְתוֹמוֹת קְטַנּוֹת, וּמֵת, בִּיאָתָהּ אוֹ חֲלִיצָתָהּ שֶׁל אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ. וְכֵן שְׁתֵּי חֵרְשׁוֹת. קְטַנָּה וְחֵרֶשֶׁת, אֵין בִּיאַת אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ. פִּקַּחַת וְחֵרֶשֶׁת, בִּיאַת הַפִּקַּחַת פּוֹטֶרֶת אֶת הַחֵרֶשֶׁת, וְאֵין בִּיאַת הַחֵרֶשֶׁת פּוֹטֶרֶת אֶת הַפִּקַּחַת. גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה, בִּיאַת הַגְּדוֹלָה פוֹטֶרֶת אֶת הַקְּטַנָּה, וְאֵין בִּיאַת הַקְּטַנָּה פוֹטֶרֶת אֶת הַגְּדוֹלָה:

Si uno estuviera casado con dos huérfanos-menores [extraños], y él muriera, la cohabitación de la jaláza de uno de ellos [después de que ella fuera mayor de edad] exime su tzarah. Del mismo modo, con dos sordomudos. [Es decir, al igual que con dos menores, la cohabitación de uno exime a su tzarah, así que con dos sordomudos. Pero chalitzah no se menciona con respecto a un sordomudo, chalitzah no obtiene con ella.] (Si estuviera casado con) un menor y un sordomudo, la convivencia de uno de ellos no exime a su tzarah. [A pesar de que el matrimonio de ambos no es un matrimonio de buena fe, aún no sabemos cuál prefería y cuál se consideraba más su esposa.] Un pikachath (uno en posesión de todas sus facultades) y un sordomudo—la cohabitación del pikachath exime al sordomudo; pero la convivencia del sordomudo no exime al pikachath. Un adulto y un menor—la cohabitación del adulto exime al menor, pero la cohabitación del menor no exime al adulto. [Para la convivencia con alguien cuyo matrimonio fue de buena fe, la exime de cuyo matrimonio no fue de buena fe, pero lo contrario no es el caso.]

Explora comentario sobre Yevamot 13:8. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente