Comentario sobre Temurá 5:4
הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה וּתְמוּרַת שְׁלָמִים, הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אִם לְכֵן נִתְכַּוֵּן מִתְּחִלָּה, הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְאִם מִשֶּׁאָמַר תְּמוּרַת עוֹלָה, נִמְלַךְ וְאָמַר, תְּמוּרַת שְׁלָמִים, הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה:
[Si uno dijo], "Este [animal] es [ambos] un sustituto de un Olah y un sustituto de un Shelamim ", entonces es un sustituto del Olah - [estas son] las palabras del rabino Meir; El rabino Yosi dice: Si esto es lo que pretendía originalmente, entonces, dado que es [físicamente] imposible pronunciar dos nombres a la vez, sus palabras se mantienen; si, cuando dijo "[Este animal es] un sustituto de un Olah ", cambió de opinión y dijo [es decir, agregó], "[Este animal es] un sustituto de un Shelamim", entonces es un sustituto de un Olah .
Explora comentario sobre Temurá 5:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.