Mishná
Mishná

Comentario sobre Shabbat 2:4

לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר:

Uno no puede perforar la cáscara de un huevo [la cáscara superior más dura que contiene el huevo] y llenarlo con aceite y colocarlo en la boca de la lámpara para que gotee [gota a gota en la lámpara —un decreto para que no tome (aceite) de él (en sábado). Y dado que lo dejó a un lado para la lámpara, sería responsable por "extinguirse"], incluso si (el recipiente de aceite) fuera de barro [(para usar), lo cual es repulsivo, aún así lo decretaron. Ya que la mecha encendida no está en el recipiente que contiene el aceite, él podría tomar (aceite) de él, pensando que la "extinción" no se obtiene en tal caso.] Y R. Yehudah lo permite, [sin decretar que él podría venir a tomarlo; porque ve el aceite goteando en la mecha debajo.] Pero si el alfarero se unió primero, está permitido, porque es (entonces) un recipiente. [Lo mismo se aplica si el propietario lo unió con cal o arcilla en la víspera del sábado. No hay necesidad de temer, porque debido a (la gravedad de) la transgresión del sábado, él se separa de él.] Uno no puede llenar un plato con aceite, colocarlo al lado de la lámpara y poner el extremo (inferior) de la mecha en él, para que atraiga [aceite a la cabeza ardiente de la mecha]. R. Yehudah lo permite. [La Mishná nos informa de la diferencia entre R. Yehudah y los rabinos (en los tres casos): la cáscara del huevo, la loza de barro (recipiente) y el plato. Porque si nos informara de la cáscara del huevo (solo), podría decir que es solo aquí donde los rabinos lo prohibieron, ya que como no es repulsivo, podría llegar a sacarlo. Pero loza, que es repulsiva—tal vez estaría de acuerdo con R. Yehudah. Y si nos informara de loza de barro (solo), podría decir que es solo aquí donde R. Yehudah lo permitió, pero en el caso de la cáscara de huevo, tal vez estaría de acuerdo con los rabinos. Y si nos informara de ambos, podría decir que es solo en estos casos que R. Yehudah lo permitió, porque la cáscara de huevo y la loza de barro están en el espacio de la lámpara, encima de ella, nada interviene, por lo que no hay necesita decretar para que no tome de él, porque él (instintivamente) se separa de él. Pero con el plato, donde hay intervención, el plato se coloca al lado de la lámpara, para que no se sienta como parte de la lámpara, tal vez estaría de acuerdo en que (en tal caso) hay (necesidad de ) un decreto. Y si nos informaran del plato (solo), podría decir que solo aquí los rabinos lo prohibieron, pero en los otros dos casos, tal vez estarían de acuerdo con R. Yehudah. Debemos, por lo tanto, ser informados (de las tres instancias). La halajá está de acuerdo con los sabios.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

שפופרת של ביצה – the upper hard shell that the egg is lying within.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah teaches that it is forbidden to set up a lamp such that someone might take away some of its oil. Taking away oil is like extinguishing it because it will cause it to go out earlier. Extinguishing, like kindling, is a labor prohibited by the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

בשביל שתהא מנטפת – drop by drop into the candle and the reason is a decree lest he be supplied from it and since he set it aside for the candle, he is liable because of [the prohibition] of extinguishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not pierce an egg shell, fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp, in order that it should drip, and even if it is of clay. And Rabbi Judah permits it. But if the potter connects it beforehand it is permitted, because it is one utensil. This section describes a person who fills an egg shell or piece of clay with oil and pierces a tiny hole in the bottom so that it should drip into the lamp. We should note that he does this before Shabbat; during Shabbat it would clearly be strictly forbidden since this is considered to be the forbidden work of “kindling”. The problem is that since this is a vessel separate from the lamp itself, a person may think that it is permitted to take from it and use the oil. However, the oil is “muktzeh” set aside for the use in the lamp and may not be used for other purposes. It is also considered to be extinguishing the lamp, because by taking oil away he is causing the light to go out early. “Muktzeh” is a broad category which usually means that something may not be used or even touched on Shabbat. We will learn more about muktzeh throughout the tractate. Rabbi Judah is not concerned lest someone take the oil from the external vessel and hence permits this. If the egg shell or external clay vessel was attached to the lamp (before Shabbat) then it is permitted. We are only concerned lest someone take the oil from an external vessel, reasoning that she is not really taking it from the lamp itself. People know that it is forbidden to take oil out of a lamp and hence will not do this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not fill a dish of oil, place it at the side of a lamp, and put the wick end in it in order that it should draw. And Rabbi Judah permits it. In this case a person has a wick which has several ends. She puts the lit end into one lamp and then the other end extends out of the lamp into another vessel so that it can draw more oil. This is prohibited for the same reason as above. Since the other vessel is external, a person might think that it is okay to take oil from it. Again, the problem is that the other oil is muktzeh and by taking it away she is causing the lamp to go out early. As above, Rabbi Judah is not concerned lest she take away from the oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente