Comentario sobre Kilayim 3:6
הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ בְצָלִים, וּמְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכָהּ שׁוּרוֹת שֶׁל דְּלוּעִים, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אַחַת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אֶחָת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם אֵין בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יְקַיֵּם אֶת הַזֶּרַע שֶׁל בֵּינְתָיִם:
Si su campo estaba sembrado con cebollas y desea plantar hileras de calabazas, dice el rabino Yishmael, debe arrancar dos hileras [de cebollas; una fila es de cuatro codos, entonces un total de ocho codos se vacía] y siembra una fila [cuatro codos de calabazas en el medio; así que dos codos en cada lado permanecen vacíos], él [luego] deja la cosecha de cebollas sobre un espacio de dos filas [ocho codos de ancho] y arranca dos filas [de cebollas] y planta una fila [de calabazas]. El rabino Akivah dice que debe desarraigar dos hileras [de cebollas] y plantar dos hileras [de calabazas], luego [deja] la cosecha de cebollas en un espacio de dos hileras y desarraigar dos hileras [de cebollas] y plantar dos hileras [de calabazas]. Los Sabios dicen: Si no hay entre una fila [de calabazas] y los siguientes doce codos, no puede mantener las semillas [de cebollas] entre ellos.
English Explanation of Mishnah Kilayim
English Explanation of Mishnah Kilayim
Rabbi Ishmael says: he pulls up two rows [of onions] and plants [in the cleared space] one row [of gourds], then he leaves onions over a space of two rows, pulls up two rows [of onions] and plants [in the cleared space] one row [of gourds, and so on]. The first thing he does is uproot two rows of onions. Each row is four cubits wide, which means he now has an empty space of eight cubits (about four meters). He then can plant in the middle of this space a row of gourds, leaving two clear cubits on each side to separate them from the onions. He then may keep the next two rows of onions because they are separated from the gourds. Then he pulls up another two rows of onions and again plants within them one row of gourds. In this way there are twelve cubits between each row of gourds. This procedure continues as long as he wants. Rabbi Ishmael holds that since gourds have long leaves, if they are not significantly separated it will look like a field of gourds that has onions (or any other species of vegetable) mixed in.