Está permitido comer alimentos secos con manos impuras, con terumah, pero no con kodesh. [Esta es la intención: está permitido comer alimentos secos de chullin con manos impuras, con terumah pero no con kodesh, es decir, si uno mete comida de kodesh en la boca de su amigo con las manos limpias, las manos del comedor son impuras; o si él mismo metió esa comida en su boca con una caña o una caña, y deseaba comer rábano o cebolla con chullin, en cuyo caso sus manos impuras, que son de impureza de segundo grado, no hacen la chullin inmundo, los rabinos decretó que no los comiera con kodesh, para que no tocara la comida de kodesh en su boca con sus manos inmundas. Pero con respecto a la terumah, a pesar de que las manos impuras la hacen inadecuada, no establecieron este nivel superior, pero asumieron que podía cuidarlo y no tocarlo. Se dice "alimentos secos", ya que si el líquido estuviera ahora sobre ellos, el líquido se convertiría en impureza de primer decreto debido a sus manos y haría que la chullina tuviera impureza de segundo grado, de modo que cuando tocara el terumah en su boca, produciría no es apto.] Un doliente [que no quedó impuro a través de (contacto con el cuerpo de) su muerto] y uno que no tenía expiación [uno que se sumergió y cuyo sol se puso, pero que aún no trajo sus ofrendas] requiere inmersión para kodesh , pero no para terumah. [Después de traer sus ofrendas, si desea comer kodesh, debe sumergirse. Ya que hasta ahora tenían prohibido comer kodesh, los rabinos requerían inmersión. Quien carece de expiación hace que Kodesh no sea apto al tocarlo. Y un doliente, aunque no pueda comerlo, no lo hace no apto al tocarlo. Y aunque un doliente no puede comer el segundo diezmo, se le permite comer terumah, esto se deriva de (Levítico 22:10): "Y todo extraño (es decir, no sacerdote) no comerá lo santo (terumah) "— "Extrañeza" (descalifica), y no luto.]
Bartenura on Mishnah Chagigah
אוכלין אוכלים נגובים בידים מסואבות בתרומה – this is how it should be read: they eat dry foods of Hullin/non-holy, fully tithed with soiled/unwashed hands with Priest’s due/Terumah, but not with Holy/sanctified things. He whose fellow inserted/stuck sanctified foods into his mouth with ritually pure hands. But this one who is eating had soiled hands or that he inserted by himself sanctified foods in his mouth with a reed or a whorl [of the spindle], and he requested to eat a radish or an onion of Hullin/non-holy, totally tithed produce with them, for the soiled hands which are second degree of Levitical uncleanness do not defile the Hullin; nevertheless, the Rabbis decreed that he should not eat them with the sanctified foods, lest his soiled hands come in contact with the sanctified food that is in his mouth. But regarding the matter of Priest’s due/Terumah, even though soiled hands do defile, they do not make this gradation, but we say that he is careful and doesn’t come in contact. And for this reason, [the Mishnah uses the word "נגובים /”dried” for if he were now to place liquid upon them, these liquids would become first-degree of Levitical uncleanness on account of the hands, and makes the Hullin/non-holy, totally tithed produce second-degree of Levitical uncleanness and when he touches the Terumah/priest’s due that is in his mouth, he defiles it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chagigah
Introduction
Another two stringencies for sacred things.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chagigah
האונן – who did not become defiled through his dead [lying before him – i.e., yet unburied].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chagigah
They may eat dry foods with impure hands when it comes to terumah, but not when it comes to sacred things. Wet food is susceptible to impurity whereas dry food is not (see Leviticus 11:34, 38). This is true in all cases except for the case of sacred food. The idea is that “the love of the sacred makes it susceptible to impurity.” [This is a fascinating concept, demonstrating well that the concept of sacredness and susceptible to impurity are intimately connected.] Therefore one cannot eat sacred food with impure hands, even if the hands are dry. Terumah is like normal food and doesn’t receive impurity unless it becomes wet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chagigah
ומחוסר כפורים – he immersed and sunset had occurred, but he had not brought his sacrifices.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Chagigah
The one who has not yet buried his dead (an and one who lacks atonement require immersion for sacred things but not for terumah. When one of a person’s seven close relatives dies, he/she is an onen on that day and the night thereafter. An onen may not eat sacrifices. Similarly a person who needed to bring certain sacrifices in order to complete his period of impurity (such as a leper, see Leviticus 14:10) cannot eat other sacrifices until he brings these mandated sacrifices. The rabbis decreed that before these people can eat sacrifices they must go to the mikveh. This immersion would aid in the transition between their former state of not being able to eat sacrifices to a state of being able to eat sacrifices. In contrast, an onen and a formerly impure person who had not brought sacrifices can eat terumah, therefore upon the completion of the period of being an onen and after bringing the sacrifice he may continue to eat terumah without another immersion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Chagigah
צריכין טבילה – for after he will bring his sacrifice, if he wants to eat sanctified food, since for up to the present time, they were prohibited to consume sanctified things, the Rabbis required of him ritual immersion. But those lacking atonement defiles the sanctified food through contact, and the mourner before the burial of a kinsman/Onen is prohibited [to consume] Second Tithe, but is permitted [to consume] Terumah [assuming that he is a Kohen or she is married to one], for we include him from [the verse] (Leviticus 22:10): “No lay person shall eat of the sacred donations.” I said to you, those who are “foreign” but not those who are in the status of mourning before the burial of a kinsman.