Terumot 6

Chapter 6

א הָאוֹכֵל תְּרוּמָה שׁוֹגֵג, מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ. אֶחָד הָאוֹכֵל וְאֶחָד הַשּׁוֹתֶה וְאֶחָד הַסָּךְ, אֶחָד תְּרוּמָה טְהוֹרָה וְאֶחָד תְּרוּמָה טְמֵאָה, מְשַׁלֵּם חֻמְשָׁהּ וְחֹמֶשׁ חֻמְשָׁהּ. אֵינוֹ מְשַׁלֵּם תְּרוּמָה, אֶלָּא חֻלִּין מְתֻקָּנִים, וְהֵם נַעֲשִׂין תְּרוּמָה, וְהַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה. אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל:
1 One who eats <i>Terumah</i> [produce consecrated for priestly consumption] unintentionally must repay its principal value and a fifth [of its value, regardless of] whether he eats it or drinks it, or anoints himself with it, or whether the <i>Terumah</i> is pure or the <i>Terumah</i> is impure, he must pay its fifth and a fifth of that fifth [if he ate the fifth]. He may not repay with <i>Terumah</i>, but rather with tithed <i>Chulin</i> [non-sacred produce], which becomes <i>Terumah</i>. And the <i>Tashlumin</i> [payments for what was wrongfully eaten] also become <i>Terumah</i> and if the priest wishes to forego [the payments], he cannot forego.
ב בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁאָכְלָה תְרוּמָה וְאַחַר כָּךְ נִשֵּׂאת לְכֹהֵן, אִם תְּרוּמָה שֶׁלֹּא זָכָה בָהּ כֹּהֵן אָכְלָה, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן וְחֹמֶשׁ לְעַצְמָהּ. וְאִם תְּרוּמָה שֶׁזָּכָה בָהּ כֹּהֵן אָכְלָה, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן לַבְּעָלִים, וְחֹמֶשׁ לְעַצְמָהּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הָאוֹכֵל תְּרוּמָה שׁוֹגֵג, מְשַׁלֵּם קֶרֶן לַבְּעָלִים, וְחֹמֶשׁ לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה:
2 A daughter of an Israelite who ate <i>Terumah</i> and afterwards was married to a priest: If she ate <i>Terumah</i> that had not yet been acquired by a [particular] priest, she can repay to herself the principal value and the fifth. But if she ate <i>Terumah</i> that a priest had already acquired, she must repay the principal value to the owners, but [she can repay] the fifth to herself, because they said that one who eats <i>Terumah</i> unintentionally must pay the principal value to the owners and the fifth to anyone he wants.
ג הַמַּאֲכִיל אֶת פּוֹעֲלָיו וְאֶת אוֹרְחָיו תְּרוּמָה, הוּא מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן, וְהֵם מְשַׁלְּמִין אֶת הַחֹמֶשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הֵם מְשַׁלְּמִין קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְהוּא מְשַׁלֵּם לָהֶם דְּמֵי סְעוּדָתָן:
3 If one feeds his workers or his guests <i>Terumah</i>, he must pay the principal value and they must pay the fifth, the words of Rabbi Meir. But the Sages say: they must pay both the principal value and the fifth, and he must pay them the price of their meal.
ד הַגּוֹנֵב תְּרוּמָה וְלֹא אֲכָלָהּ, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל דְּמֵי תְרוּמָה. אֲכָלָהּ, מְשַׁלֵּם שְׁנֵי קְרָנִים וְחֹמֶשׁ, קֶרֶן וְחֹמֶשׁ מִן הַחֻלִּין, וְקֶרֶן דְּמֵי תְרוּמָה. גָּנַב תְּרוּמַת הֶקְדֵּשׁ וַאֲכָלָהּ, מְשַׁלֵּם שְׁנֵי חֳמָשִׁים וְקֶרֶן, שֶׁאֵין בַּהֶקְדֵּשׁ תַּשְׁלוּמֵי כָפֶל:
4 If one stole <i>Terumah</i> but did not eat it, he must pay <i>Tashlumei Kefel</i> [a double payment] of the price of the <i>Terumah</i>. If he ate it, he must pay two principal values plus a fifth, one principal value and a fifth from <i>Chulin</i> [non-sacred produce], and one principal value at the price of <i>Terumah</i>. If one stole <i>Terumah</i> of <i>Hekdesh</i> [consecrated donation] and ate it, he must pay two fifths and the principal value, for <i>Tashlumei Kefel</i> does not apply to <i>Hekdesh</i>.
ה אֵין מְשַׁלְּמִין מִן הַלֶּקֶט וּמִן הַשִּׁכְחָה וּמִן הַפֵּאָה וּמִן הַהֶפְקֵר, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְּרוּמָתוֹ, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, שֶׁאֵין הֶקְדֵּשׁ פּוֹדֶה אֶת הֶקְדֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מַתִּירִין בָּאֵלּוּ:
5 One may not pay from <i>Leket</i> [fallen gleanings given to the poor], from <i>Shikhecha</i> [forgotten sheaves given to the poor], from <i>Pe'ah</i> [corner of a field that must be given to the poor], or from the <i>Hefker</i> [ownerless property], and not <i>Ma'aser Rishon</i> [first tithe, which must be given to the Levite] from which <i>Terumah</i> has been taken, nor from <i>Ma'aser Sheni</i> [second tithe, which must be eaten in Jerusalem] and <i>Hekdesh</i> [consecrated donation] that have been redeemed, because <i>Kodesh</i> [consecrated material] may not be used to redeem <i>Kodesh</i>, the words of Rabbi Meir. But the Sages permit [payment] with these.
ו רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מְשַׁלְּמִין מִמִּין עַל שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, בִּלְבַד שֶׁיְּשַׁלֵּם מִן הַיָּפֶה עַל הָרָע. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מְשַׁלְּמִין אֶלָּא מִמִּין עַל מִינוֹ. לְפִיכָךְ, אִם אָכַל קִשּׁוּאִין שֶׁל עֶרֶב שְׁבִיעִית, יַמְתִּין לְקִשּׁוּאִין שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, וִישַׁלֵּם מֵהֶם. מִמְּקוֹם שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מֵקֵל, מִשָּׁם רַבִּי עֲקִיבָא מַחְמִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב), וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת הַקֹּדֶשׁ, כָּל שֶׁהוּא רָאוּי לִהְיוֹת קֹדֶשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת הַקֹּדֶשׁ, קֹדֶשׁ שֶׁאָכָל:
6 Rabbi Eliezer says: one may pay from one species for another species, provided that it is from superior [produce] for inferior [produce]. Rabbi Akiva says: one may pay only from one species for its own species. Hence if a man ate cucumbers of the pre-Sabbatical year, he must wait for the cucumbers of the post-Sabbatical year and pay with them. From the place where Rabbi Eliezer is lenient [derives his leniency], from there Rabbi Akiva is stringent, for it says: “And he shall give the priest the <i>Kodesh</i>” (Leviticus 22:14). [This implies] whatever is appropriate for being <i>Kodesh</i>, the words of Rabbi Eliezer. But Rabbi Akiva says: “And he shall give the priest the <i>Kodesh</i>” [implies] the <i>Kodesh</i> that he ate.