Nedarim 6
הַנּוֹדֵר מִן הַמְבֻשָּׁל, מֻתָּר בַּצָּלִי וּבַשָּׁלוּק. אָמַר קוֹנָם תַּבְשִׁיל שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה רַךְ, וּמֻתָּר בְּעָבֶה וּמֻתָּר בְּבֵיצַת טְרָמִיטָא, וּבִדְלַעַת הָרְמוּצָה:
If one bevows himself from what is cooked, [If he said: "Konam to me what is cooked"], he is permitted (to eat) what is roasted or what is shaluk. [Everything which is cooked more than required is called "shaluk" (boiled).] If he said: "Konam, that I not eat cookery," he is forbidden (to eat) "soft cookery" [which is eaten with bread], and permitted to eat "thick cookery" [which is eaten without bread]. And he is permitted (to eat) a tramita egg [cooked in hot water and kept from hardening], and a harmutzah cucumber [a cucumber baked in remetz, hot ashes, whereby it is sweetened.]
הַנּוֹדֵר מִמַּעֲשֵׂה קְדֵרָה, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִמַּעֲשֵׂה רְתַחְתָּה. אָמַר, קוֹנָם הַיּוֹרֵד לַקְּדֵרָה שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמִּתְבַּשְּׁלִין בַּקְּדֵרָה:
If one bevows himself from a kedeirah dish, [something made from flour boiled in a pot], he is forbidden only boiled dishes. If he said: "Konam my tasting what goes into the kedeirah," he is forbidden (to eat) all that is cooked in a kedeirah. [The rule: With vows, the language of the time and place is the criterion. And if there is a place where "roasted" is called "cooked," and "cooked" is called "roasted," then if one bevows himself from what is "cooked," he is forbidden (to eat) what is roasted, and the like. And if the majority use one term and the minority another, we do not say: "Follow the majority," but the possibility of a vow obtains, and wherever there is such a possibility, the stringent option is followed.]
מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:
(If one bevows himself) from "hakavush" ("the preserve"), he is forbidden (to eat) only vegetable preserve, [for "preserve," in general, is vegetable preserve.] (If he said:) "that I not taste kavush" [(This connotes all kinds of preserve. Likewise, "shaluk," "tzalui," "maluach," without the heh ("the") connotes all varieties of shaluk, of tzalui, and of maluach.)], he is forbidden (to eat) all kavush. from "hashaluk," he is forbidden to eat only shaluk of meat. "that I not taste shaluk," he is forbidden (to eat) all shaluk. from "hatzali," he is forbidden (to eat) only tzali of meat. These are the word of R. Yehudah. "that I not taste tzali," he is forbidden (to eat) all tzali. from "maliach," he is forbidden (to eat) only maliach of fish. "that I not taste maliach," he is forbidden to taste all maliach.
דָּג דָּגִים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, בֵּין מְלוּחִין בֵּין טְפֵלִין, בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִין, וּמֻתָּר בְּטָרִית טְרוּפָה וּבְצִיר. הַנּוֹדֵר מִן הַצַּחֲנָה, אָסוּר בְּטָרִית טְרוּפָה, וּמֻתָּר בְּצִיר וּבְמֻרְיָס. הַנּוֹדֵר מִטָּרִית טְרוּפָה, אָסוּר בְּצִיר וּבְמֻרְיָס:
"that I not eat fish, fishes," [neither fish nor fishes — everything is implied], he is forbidden (to eat) them — whether big or small, whether salted or unsalted, whether raw or cooked. And he is permitted (to eat) hashed tarith and brine. [("hashed tarith":) fish which is cut up in pieces and sold. Its name is unique to it, and it is included in "fish and fishes." ("brine":) liquid exuded by salted fish.] If one bevows himself from tzachanah [a mixture of hashed fish is called "tzachanah," as in (Avodah Zarah 40a): "that boat of tzachanta"], he is forbidden (to eat) hashed tarith and permitted (to eat) brine and muries [since the fish substance itself is not absorbed in them.] If one bevows himself from hashed tarith, he is forbidden (to eat) brine and muries. [For "hashed" connotes all things in which fish matter is intermixed.]
הַנּוֹדֵר מִן הֶחָלָב, מֻתָּר בַּקּוּם. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר. מִן הַקּוּם, מֻתָּר בֶּחָלָב. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, הַנּוֹדֵר מִן הַגְּבִינָה, אָסוּר בָּהּ בֵּין מְלוּחָה בֵּין טְפֵלָה:
If one bevows himself from milk, he is permitted (to eat) kom [whey milkcurds, the serum exuded by cheese]. R. Yossi forbids it. from "hakom," he is permitted (to drink) milk. Abba Shaul says: If one bevows himself from "hagevinah" ("the cheese"), he is forbidden to eat it, whether salted or unsalted. [i.e., it is not to be said that "hagevinah" connotes a distinctive cheese, which is not eaten without salt. The halachah is in accordance with Abba Shaul.]
הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר, מֻתָּר בַּרֹטֶב וּבַקִּפָּה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה וְאָסַר עָלַי רַבִּי טַרְפוֹן בֵּיצִים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִמּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, וְכֵן הַדָּבָר, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁיֹּאמַר בָּשָׂר זֶה עָלָי, שֶׁהַנּוֹדֵר מִן הַדָּבָר וְנִתְעָרֵב בְּאַחֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ בְנוֹתֵן טַעַם, אָסוּר:
If one bevows himself from meat, he is permitted (to eat) meat-broth and keifeh. [Broth solidified at the bottom of the pot is called "keifeh."] R. Yehudah forbids it [since it has the flavor of meat. The halachah is not in accordance with R. Yehudah.] R. Yehudah said: "Once R. Tarfon forbade to me eggs which had been cooked with it!" They said to him: "So it should be! When is it so (that it is forbidden)? When he says: 'This meat (is forbidden) to me.'" [For since he said: "This meat," he forbade it to himself and forbade its taste. But if he said: "konam meat to me," he forbade to himself only what is called "meat."] For if one bevows himself from something and it becomes intermixed with something else, if there is in it (the bevowed thing) enough to impart its flavor (to the thing it is intermixed with), it is forbidden.
הַנּוֹדֵר מִן הַיַּיִן, מֻתָּר בְּתַבְשִׁיל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ טַעַם יַיִן. אָמַר קוֹנָם יַיִן זֶה שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, וְנָפַל לְתַבְשִׁיל, אִם יֶשׁ בּוֹ בְנוֹתֵן טַעַם, הֲרֵי זֶה אָסוּר. הַנּוֹדֵר מִן הָעֲנָבִים, מֻתָּר בְּיַיִן. מִן הַזֵּיתִים, מֻתָּר בְּשֶׁמֶן. אָמַר קוֹנָם זֵיתִים וַעֲנָבִים אֵלּוּ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן וּבַיּוֹצֵא מֵהֶן:
If one bevows himself from wine, he is permitted (to eat) a dish which has the flavor of wine. [as per the rabbis to R. Yehudah (above)]. If he said: "Konam, that I not taste this wine," and it fell into a dish, if there is in it enough to impart a flavor, it is forbidden. If one bevowed himself from grapes, he is permitted (to drink) wine. (If he bevowed himself) from olives, he is permitted (to ingest) oil. If he said: "Konam these olives and grapes, that I not eat them," he is forbidden (to eat) them and what is exuded from them.
הַנּוֹדֵר מִן הַתְּמָרִים, מֻתָּר בִּדְבַשׁ תְּמָרִים. מִסִּתְוָנִיּוֹת, מֻתָּר בְּחֹמֶץ סִתְוָנִיּוֹת. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, כָּל שֶׁשֵּׁם תּוֹלַדְתּוֹ קְרוּיָה עָלָיו וְנוֹדֵר הֵימֶנּוּ, אָסוּר אַף בַּיּוֹצֵא הֵימֶנּוּ. וַחֲכָמִים מַתִּירִין:
If one bevows himself from dates, he is permitted (to eat) date-honey. from "sitvaniyoth" [inferior grapes left on the vines in the fall (stav). They are not fit for wine, and vinegar is made from them], he is permitted (to eat) sitvaniyoth-vinegar. R. Yehudah b. Betheira says: Any thing whose products are called by its name [and even though it has changed, it is called by the name of its source, e.g., "date-honey," "sitvaniyoth-vinegar"] — if he bevows himself from it, he is forbidden (to eat) also what comes from it. And the sages permit it. [The difference between the first tanna and the sages is that the first tanna holds that one who bevows himself from sitvaniyoth is permitted (to eat) the vinegar exuded by them, but is forbidden to eat the sitvaniyoth themselves. "And the sages permit" the sitvaniyoth themselves. For since sitvaniyoth are not eaten (as a rule), when he bevowed himself from "sitvaniyoth," his intent was the vinegar exuded by them, not the sitvaniyoth themselves. The halachah is in accordance with the sages. Another interpretation: "And the sages permit sitvaniyoth-vinegar just as they do date-honey, the sages holding that both with things fit to eat and with things not fit to eat, if one forbids a particular thing to himself, he is permitted to eat what comes out of it.]
הַנּוֹדֵר מִן הַיַּיִן, מֻתָּר בְּיֵין תַּפּוּחִים. מִן הַשֶּׁמֶן, מֻתָּר בְּשֶׁמֶן שֻׁמְשְׁמִין. מִן הַדְּבַשׁ, מֻתָּר בִּדְבַשׁ תְּמָרִים. מִן הַחֹמֶץ, מֻתָּר בְּחֹמֶץ סִתְוָנִיּוֹת. מִן הַכְּרֵשִׁין, מֻתָּר בְּקַפְלוֹטוֹת. מִן הַיָּרָק, מֻתָּר בְּיַרְקוֹת הַשָּׂדֶה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֵׁם לְוָאי:
If one bevows himself from wine, he is permitted to drink apple wine; from oil, he is permitted (to ingest) sesame oil; from honey, he is permitted (to eat) date-honey; from vinegar, he is permitted (to eat) sitvaniyoth-vinegar; from leeks, he is permitted (to eat) kaflototh [a kind of leek grown in Eretz Yisrael]; from greens, he is permitted (to eat) field-greens, for it ("field") is a conjunctive term. [In "field-greens," one conjoins a word ("field") to "greens" to say "field-greens," and so with all (conjunctive expressions). But on shevi'ith, since garden-greens are not found (for they do not grow without tillage), and (only) field-greens are eaten, "greens," unqualified, on shevi'ith, as opposed to the other years, is understood as field-greens.]
מִן הַכְּרוּב, אָסוּר בְּאִסְפַּרְגּוֹס. מִן הָאִסְפַּרְגּוֹס, מֻתָּר בִּכְרוּב. מִן הַגְּרִיסִים, אָסוּר מִן הַמִּקְפָּה, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הַמִּקְפָּה, מֻתָּר בִּגְרִיסִין. מִן הַמִּקְפָּה, אָסוּר בְּשׁוּם, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הַשּׁוּם, מֻתָּר בְּמִקְפָּה. מִן הָעֲדָשִׁים, אָסוּר בַּאֲשִׁישִׁין, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הָאֲשִׁישִׁים, מֻתָּר בַּעֲדָשִׁים. חִטָּה חִטִּים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן בֵּין קֶמַח בֵּין פָּת. גְּרִיס גְּרִיסִין שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, קוֹנָם גְּרִיס אוֹ חִטָּה שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, מֻתָּר לָכוֹס חַיִּים:
(If one bevows himself) from cabbage, he is forbidden (to eat) asparagus [a kind of cabbage. But cabbage is not called asparagus. Another interpretation: "asparagus" — the water in which asparagus is boiled.] (If he bevows himself) from asparagus, he is permitted (to eat) cabbage. from beans, he is forbidden (to eat) mikpeh [a thick dish of beans or of pudding. For even though they are inserted in the mikpeh, they are still called "beans." R. Yossi permits it. [For he holds that it is called a "mikpeh" of beans, but not "beans" alone. from mikpeh he is permitted (to eat) beans. from mikpeh, he is forbidden (to eat) garlic. [They used to put garlic into every mikpeh to give it a taste, and the garlic is the "mikpeh."] R. Yossi permits it. from ashishim, he is permitted (to eat) lentils. [ashishim are the remnants of lentils. The halachah is not in accordance with R. Yossi in all three instances in our Mishnah.] "wheat, wheats that I not taste," ["wheat" connotes a baked loaf; "wheats," chewing matter], he is forbidden (to eat) them, whether flour or loaf. "beans, beans that I not taste," he is forbidden (to eat) them, whether raw or cooked. R. Yehudah says (If he says:) "Konam, that I not eat bean or wheat," he is permitted to chew them raw.