Demai 5
הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם, כֵּיצַד הוּא מְעַשֵּׂר. נוֹטֵל כְּדֵי תְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְחַלָּה, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי בְצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
One who buys from a baker, how should he tithe? He removes enough for <i>Terumat Ma'aser</i> [a portion of the tithes that is given to the priest] and <i>Challah</i> [dough that must be set aside for the priest], and says: "One one-hundredth of what is here, on this side [of the pile] is [part of the] tithe, and the rest of the tithe is next to it. That [one-hundredth] which I have designated as [part of the] tithe, the <i>Terumat Ma'aser</i> is designated upon it, and the rest is designated as <i>Challah</i>, and <i>Ma'aser Sheni</i> [second tithe, which must be eaten in Jerusalem] is on its north or south side, and is hereby unconsecrated by [transferring its consecration to] coins.
הָרוֹצֶה לְהַפְרִישׁ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר כְּאַחַת, נוֹטֵל אֶחָד מִשְּׁלשִׁים וְשָׁלשׁ וּשְׁלִישׁ, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה חֻלִּין, וְהַשְּׁאָר תְּרוּמָה עַל הַכֹּל. וּמֵאָה חֻלִּין שֶׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
One who desires to separate <i>Terumah</i> [produce consecrated for priestly consumption] and <i>Terumat Ma'aser</i> as one [act of separation] takes one part of thirty-three and a third and says: "One one-hundredth of what is here, on this side, is <i>Chulin</i> [non-sacred produce], and the remainder is <i>Terumah</i> on the whole [of the produce]. And the one hundredth of unconsecrated that is here, on this side, is the tithe and the remainder of the tithe is next to it. That [one-hundredth] which I have designated as [part of the] tithe, the <i>Terumat Ma'aser</i> is designated upon it, and the remainder is <i>Challah</i>, and <i>Ma'aser Sheni</i> is on its north or south side, and is hereby unconsecrated by [transferring its consecration to] coins.
הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם, מְעַשֵּׂר מִן הַחַמָּה עַל הַצּוֹנֶנֶת, וּמִן הַצּוֹנֶנֶת עַל הַחַמָּה, אֲפִלּוּ מִטְּפוּסִין הַרְבֵּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, חִטִּים שֶׁל אֶמֶשׁ הָיוּ מִשֶּׁל אֶחָד, וְשֶׁל הַיּוֹם הָיוּ מִשֶּׁל אַחֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹסֵר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, וּמַתִּיר בְּחַלָּה:
One who buys from a baker may separate tithes from the hot for the cold and from the cold for the hot even from many molds, the words of Rabbi Meir. Rabbi Yehudah forbids, for I say that yesterday's wheat was from one [man] and today's was from another. Rabbi Shimon forbids regarding [the separation of] <i>Terumat Ma'aser</i>, but permits regarding <i>Challah</i>.
הַלּוֹקֵחַ מִן הַפַּלְטֵר, מְעַשֵּׂר מִכָּל טְפוּס וּטְפוּס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאַחַת עַל הַכֹּל. מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּלוֹקֵחַ מִן הַמַּנְפּוֹל, שֶׁהוּא מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
One who buys from a merchant tithes from each mold separately, the words of Rabbi Meir. Rabbi Yehudah says, from one for all. Rabbi Yehudah acknowledges that when one purchases from one who has a monopoly, that he separates tithes from each separately.
הַלּוֹקֵח מִן הֶעָנִי, וְכֵן הֶעָנִי שֶׁנָּתְנוּ לוֹ פְרוּסוֹת פַּת אוֹ פִלְחֵי דְבֵלָה, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. וּבִתְמָרִים וּבִגְרוֹגָרוֹת, בּוֹלֵל וְנוֹטֵל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהַמַּתָּנָה מְרֻבָּה, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁהַמַּתָּנָה מֻעֶטֶת, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
Regarding one who buys from a poor person, and so for a poor person to whom is given pieces of bread or slices of fig rounds, he tithes from each separately. But for dates and dried figs, he may mix them up and take [tithes from the mixture]. Says Rabbi Yehuda: When [is this the case]? When the gift is a large quantity; but when the gift is a small quantity, he must tithe each separately.
הַלּוֹקֵחַ מִן הַסִּיטוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה, לֹא יְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מֵאוֹתוֹ הַסּוּג, אֲפִלּוּ מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נֶאֱמָן הַסִּיטוֹן לוֹמַר, מִשֶּׁל אֶחָד הֵם:
One who buys from a wholesaler and then comes back and buys from him a second time: he may not tithe from one [purchase] for the other, even if [both are] the same vessel, even if [both are] from the same species. The wholesaler is trusted to say, "They are from one [seller and thus may be tithed together]."
הַלּוֹקֵחַ מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה, מְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מִשְּׁתֵּי קֻפּוֹת, אֲפִלּוּ מִשְּׁתֵּי עֲיָרוֹת. בַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיָה מוֹכֵר יָרָק בַּשּׁוּק, בִּזְמַן שֶׁמְּבִיאִין לוֹ מִגַּנּוֹתָיו, מְעַשֵּׂר מֵאַחַת עַל הַכֹּל. וּמִגַּנּוֹת אֲחֵרוֹת, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
One who buys from a <i>Ba'al HaBayit</i> [property owner], and then comes back and buys from him a second time: he may tithe from one [purchase] for the other, even from two containers, even from two towns. A <i>Ba'al HaBayit</i> who was selling greens in the market; at a time when they are bringing [the greens] for him from his own gardens, [the buyer must] tithe from one for all of them. But [if they are bringing it] from other gardens, tithe from each separately.
הַלּוֹקֵחַ טֶבֶל מִשְּׁנֵי מְקוֹמוֹת, מְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, אֵין אָדָם רַשַּׁאי לִמְכֹּר טֶבֶל אֶלָּא לְצֹרֶךְ:
Someone who buys produce that has not been tithed from two places should tithe from each [purchase] separately, even though they said, "A person is not permitted to sell produce that has not been tithed unless in need."
מְעַשְּׂרִין מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁל נָכְרִי, מִשֶּׁל נָכְרִי עַל שֶׁל יִשְׂרָאֵל, מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁל כּוּתִים, מִשֶּׁל כּוּתִים עַל שֶׁל כּוּתִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִשֶּׁל כּוּתִים עַל שֶׁל כּוּתִים:
Tithes may be taken from [produce] of a Jew for that of a non-Jew, from that of a non-Jew for that of a Jew, from that of a Jew for that of a Cuthite, and from that of a Cuthite for that of a Cuthite. Rabbi Eliezer prohibits from that of a Cuthite for that of a Cuthite.
עָצִיץ נָקוּב, הֲרֵי זֶה כָּאָרֶץ. תָּרַם מֵהָאָרֶץ עַל עָצִיץ נָקוּב, מֵעָצִיץ נָקוּב עַל הָאָרֶץ, תְּרוּמָתוֹ תְּרוּמָה. מִשֶּׁאֵינוֹ נָקוּב עַל הַנָּקוּב, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. מִן הַנָּקוּב עַל שֶׁאֵינוֹ נָקוּב, תְּרוּמָה, וְלֹא תֵאָכֵל עַד שֶׁיּוֹצִיא עָלֶיהָ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת:
A perforated pot is [considered] like land. [If one] took <i>Terumah</i> from [produce grown in] the earth for [produce grown in] a perforated pot, or from a perforated pot for the earth, his <i>Terumah</i> is [valid] <i>Terumah</i>. From a non-perforated pot for a perforated pot, [this is treated with the stringencies of valid] <i>Terumah</i> [but] one must return and retake the <i>Terumah</i> [in a valid manner]. From a perforated pot for a non-perforated pot is [valid] <i>Terumah</i>, and cannot be eaten until <i>Terumot</i> and <i>Ma'asrot</i> have been removed for it.
אתָּרַם מִן הַדְּמַאי עַל הַדְּמַאי, מִדְּמַאי עַל הַוַּדַּאי, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. מִן הַוַּדַּאי עַל הַדְּמַאי, תְּרוּמָה, וְלֹא תֵאָכֵל עַד שֶׁיּוֹצִיא עָלֶיהָ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת:
[If one] took <i>Terumah</i> from <i>Demai</i> [produce from which it is uncertain if tithes were already taken] for [other] <i>Demai</i>, or from <i>Demai</i> for produce that has certainly not been tithed, [this is treated with the stringencies of valid] <i>Terumah</i>, [but] one must return and retake the <i>Terumah</i> [in a valid manner]. From produce that has certainly not been tithed for <i>Demai</i>, [this is treated with the stringencies of valid] <i>Terumah</i>, and cannot be eaten until <i>Terumot</i> and <i>Ma'asrot</i> have been removed for it.