Zevachim 8
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְחַטָּאוֹת הַמֵּתוֹת, אוֹ בְשׁוֹר הַנִּסְקָל, אֲפִלּוּ אֶחָד בְּרִבּוֹא, יָמוּתוּ כֻלָּם. נִתְעָרְבוּ בְשׁוֹר שֶׁנֶּעֶבְדָה בוֹ עֲבֵרָה, אוֹ שֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם עַל פִּי עֵד אֶחָד, אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים, בְּרוֹבֵעַ, וּבְנִרְבָּע, וּבְמֻקְצֶה, וּבְנֶעֱבָד, וּבְאֶתְנָן, וּבִמְחִיר, וּבְכִלְאַיִם, וּבִטְרֵפָה, וּבְיוֹצֵא דֹפֶן, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נִתְעָרֵב בְּחֻלִּין תְּמִימִים, יִמָּכְרוּ הַחֻלִּין לִצְרִיכֵי אוֹתוֹ הַמִּין:
Alle Opfergaben, die mit Chata'ot [Opfergaben, die zur Sühne der Sünde gebracht wurden] [zum Sterben bestimmt] oder mit einem Ochsen [zur Steinigung bestimmt] verwechselt wurden, selbst wenn es einer von zehntausend ist - sie alle müssen sterben. Wenn sie mit einem Ochsen verwechselt wurden, der verwendet wurde, um eine Sünde zu begehen, oder [mit einem Ochsen], der eine Person tötete, basierend auf [dem Zeugnis] eines einzelnen Zeugen oder basierend auf [dem Zeugnis] der Besitzer oder mit ein Ochse, der Beziehungen zu einer Frau hatte oder zu dem ein Mann Beziehungen hatte, oder zu einem Ochsen, der für den Götzendienst bestimmt war oder der angebetet wurde, oder zu einem Ochsen, der zur Bezahlung einer Prostituierten verwendet wurde oder der gegen einen Hund ausgetauscht wurde; oder mit einer gemischten Rasse oder mit einer Terefah [einem Tier mit einem tödlichen Zustand, so dass es innerhalb eines Jahres sterben würde] oder mit einem Tier, das durch einen Kaiserschnitt geboren wurde - diese werden [alle] weiden lassen, bis sie unrein werden, und dann werden sie verkauft. Und man bringt [ein neues Tier] für die gleiche Art von Opfer gleichwertig zu dem wertvollsten unter ihnen. Wenn [ein Opfer] mit makellosen nicht geweihten Tieren verwechselt wurde, werden die nicht geweihten Tiere an diejenigen verkauft, die diese Art von Opfer benötigen.
קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים מִין בְּמִינוֹ, זֶה יִקְרַב לְשֵׁם מִי שֶׁהוּא וְזֶה יִקְרַב לְשֵׁם מִי שֶׁהוּא. קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וְיַפְסִיד הַמּוֹתָר מִבֵּיתוֹ. נִתְעָרְבוּ בִבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיֵאָכְלוּ כִּבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר. הַכֹּל יְכוֹלִין לְהִתְעָרֵב, חוּץ מִן הַחַטָּאת וּמִן הָאָשָׁם:
[Wenn] geweihte Tiere mit [anderen] geweihten Tieren des gleichen Typs [verwechselt] wurden, wird dieses für eines der Individuen und dieses für eines der Individuen angeboten. [Wenn] geweihte Tiere [mit] anderen] geweihten Tieren eines anderen Typs [verwechselt] wurden - weiden sie, bis sie unrein werden, und dann werden sie verkauft. Und man bringt [neue Tiere] gleichwertig zu den wertvollsten unter ihnen für jeden der beiden Typen und leidet unter dem Wertunterschied aus seinen eigenen Beständen. Wenn sie [die Tiere] mit einem Bechor [ Erstgeborenenopfer ] oder einem Ma'aser [ Tierzehnten ] verwechselt wurden, müssen sie grasen, bis sie unrein werden, und dann werden sie nach [den Regeln] eines Bechors gegessen oder ein Ma'aser . Alle Arten [von Tieren, die zum Opfer bestimmt sind] können verwechselt werden, mit Ausnahme des Chatat und des Asham [Opfergaben, die zur Linderung der Schuld gebracht werden].
אָשָׁם שֶׁנִּתְעָרֵב בִּשְׁלָמִים, יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם יִשָּׁחֲטוּ בַצָּפוֹן, וְיֵאָכְלוּ כֶחָמוּר שֶׁבָּהֶן. אָמְרוּ לוֹ, אֵין מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל. נִתְעָרְבוּ חֲתִיכוֹת בַּחֲתִיכוֹת, קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים קַלִּים, הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד בַּנֶּאֱכָלִים לִשְׁנֵי יָמִים, יֵאָכְלוּ כֶחָמוּר שֶׁבָּהֶן:
[Wenn] ein Asham mit einem Shelamim verwechselt wurde [Opfergaben, deren verschiedene Teile von seinen Besitzern, den Kohanim und dem Feuer auf dem Altar, verzehrt werden ], müssen sie grasen, bis sie unrein werden. Rabbi Shimon sagt: Beide werden auf der Nordseite des Altars geschlachtet und nach den strengeren Regeln der beiden gegessen. Sie [die Weisen] sagten zu ihm: Wir lassen geweihte Tiere nicht ungültig werden. Wenn Fleischstücke mit anderen Fleischstücken verwechselt wurden , das Fleisch der Opfer von Kodshai Kodashim [Opfer von höchstem Heiligkeitsgrad. Sie dürfen nur an der nordwestlichen Ecke des Altars geschlachtet und nur innerhalb des Tempelgeländes von männlichen Priestern verzehrt oder vollständig mit dem Fleisch von Kodashim Kalim [Opfer von geringerer Heiligkeit ] verbrannt werden . Sie können überall im Hof des Tempels geschlachtet und von den meisten Menschen irgendwo in Jerusalem verzehrt werden. [Oder diejenigen], die an einem Tag gegessen werden, mit denen, die an zwei Tagen gegessen werden - [alle] werden nach [den geltenden Regeln] gegessen ] der strengere von beiden.
אֵבְרֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְאֵבְרֵי עוֹלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִתֵּן לְמַעְלָן, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת בְּשַׂר הַחַטָּאת מִלְמַעְלָן כְּאִלּוּ הוּא עֵצִים. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, תְּעֻבַּר צוּרָתָן וְיֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Wenn] die Glieder eines Chatat wurde mit den Gliedern eines gemischt Olah [einem Angebot, das vollständig verbrannt ist], Rabbi Elieser sagt: Man legt sie auf [des Altars], und ich halte das Fleisch des Chattat auf oben [auf dem Altar], als wäre es Holz. Die Weisen sagen: Sobald sie ihre Form verlieren, werden sie an den Ort der Asche gebracht.
אֵבָרִין בְּאֵבְרֵי בַעֲלֵי מוּמִין, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם קָרֵב רֹאשׁ אַחַד מֵהֶן, יִקְרְבוּ כָל הָרָאשִׁין. כַּרְעוֹ שֶׁל אַחַד מֵהֶן, יִקְרְבוּ כָל הַכְּרָעָיִם. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻלָּם חוּץ מֵאַחַד מֵהֶן, יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
[Wenn] Glieder [mit den Gliedern unreiner Tiere verwechselt wurden], sagt Rabbi Eliezer: Wenn einer ihrer Köpfe angeboten wurde, können alle Köpfe angeboten werden; Wenn eines ihrer Beine angeboten wurde, können alle Beine angeboten werden. Und die Weisen sagen: Selbst wenn alle bis auf einen angeboten wurden, wird der verbleibende an den Ort der Asche gebracht.
דָּם שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מַרְאֵה דָם, כָּשֵׁר. נִתְעָרֵב בְּיַיִן, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. נִתְעָרֵב בְּדַם בְּהֵמָה אוֹ בְדַם חַיָּה, רוֹאִין אוֹתוֹ כְאִלּוּ הוּא מָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין דָּם מְבַטֵּל דָּם:
[Wenn] Blut mit Wasser vermischt wurde: Wenn es [noch] das Aussehen von Blut hat, ist es gültig. Wenn es [Blut] mit Wein vermischt wurde, sehen wir es als wäre es Wasser. Wenn es [Blut] mit dem Blut eines [anderen] Tieres oder mit dem Blut eines [wilden koscheren] Tieres vermischt wurde, sehen wir es als Wasser an. Rabbi Yehudah sagt: Blut macht Blut nicht ungültig.
נִתְעָרֵב בְּדַם פְּסוּלִין, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. בְּדַם תַּמְצִית, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר. אִם לֹא נִמְלַךְ וְנָתַן, כָּשֵׁר:
[Wenn Blut] mit Blut ungültiger Opfer gemischt wurde, wird es in den Abfluss gegossen. [Wenn es gemischt wurde] mit dem endgültigen Blut des Tieres [das nach seiner Schlachtung austritt], wird es in den Abfluss gegossen. Rabbi Eliezer hält es für gültig. Wenn [der Priester] das Blut [Gemisch] nicht konsultiert und angewendet hat, ist es gültig.
דַּם תְּמִימִים בְּדַם בַּעֲלֵי מוּמִים, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה. כּוֹס בְּכוֹסוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קָרַב כּוֹס אֶחָד, יִקְרְבוּ כָל הַכּוֹסוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻלָּם חוּץ מֵאַחַד מֵהֶן, יִשָּׁפֵךְ לָאַמָּה:
[Wenn] das Blut gültiger Opfer mit dem Blut fehlerhafter Opfer vermischt wurde, wird es in den Abfluss gegossen. [Wenn] eine Tasse [mit] Tassen [dieser anderen Blutarten] verwechselt wurde, sagt Rabbi Eliezer: Wenn eine der Tassen Blut angewendet wurde, können alle Tassen [Blut] angewendet werden. Und die Weisen sagen, selbst wenn alle bis auf eine [Tasse] angeboten wurden, wird die letzte in den Abfluss gegossen.
הַנִּתָּנִין לְמַטָּה שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַנִּתָּנִין לְמַעְלָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִתֵּן לְמַעְלָה, וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת הַתַּחְתּוֹנִים לְמַעְלָה כְּאִלּוּ הֵן מַיִם, וְיַחֲזֹר וְיִתֵּן לְמָטָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה. וְאִם לֹא נִמְלַךְ וְנָתַן, כָּשֵׁר:
[Wenn] Blut [das unter dem Mittelpunkt des Altars aufgetragen werden sollte] mit Blut vermischt wurde, das über dem Mittelpunkt des Altars aufgetragen wurde, sagt Rabbi Eliezer: Sie sollten alle darüber aufgetragen werden, und ich betrachte das Blut als das sollte unten angewendet werden, als ob es Wasser wäre; und dann sollte er eine [zweite] Anwendung unten wiederholen. Und die Weisen sagen, sie müssen in den Abfluss gegossen werden. Aber wenn [der Priester] das Blut [die Mischung] nicht konsultiert und angewendet hat, ist es gültig.
הַנִּתָּנִין מַתָּנָה אַחַת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַנִּתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת, יִנָּתְנוּ מַתָּנָה אֶחָת. מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתַּן אַרְבַּע, יִנָּתְנוּ בְּמַתַּן אַרְבַּע. מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתָּנָה אַחַת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִנָּתְנוּ בְמַתַּן אַרְבַּע. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִנָּתְנוּ בְמַתָּנָה אֶחָת. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וַהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תִּגְרַע. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תּוֹסִיף. אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, לֹא נֶאֱמַר בַּל תּוֹסִיף אֶלָּא כְשֶׁהוּא בְעַצְמוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא נֶאֱמַר בַּל תִּגְרַע אֶלָּא כְשֶׁהוּא בְעַצְמוֹ. וְעוֹד אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כְּשֶׁנָּתַתָּ, עָבַרְתָּ עַל בַּל תּוֹסִיף וְעָשִׂיתָ מַעֲשֶׂה בְיָדֶךָ. וּכְשֶׁלֹּא נָתַתָּ, עָבַרְתָּ עַל בַּל תִּגְרַע וְלֹא עָשִׂיתָ מַעֲשֶׂה בְיָדֶךָ:
[Wenn] Blut, das eine Anwendung erfordert, mit [anderem] Blut gemischt wurde, das auch eine Anwendung erfordert, sollten sie eine Anwendung anwenden. [Wenn] Blut, das vier Anwendungen erfordert, mit Blut gemischt wurde, das vier Anwendungen erfordert, sollten sie vier Anwendungen anwenden. [Wenn] Blut, das vier [Anwendungen] erfordert, mit [Blut], das eine [erfordert], gemischt wurde, sagt Rabbi Eliezer: Sie [sollten] vier Anwendungen anwenden. Rabbi Yehoshua sagt: Sie sollten einen Antrag stellen. Rabbi Eliezer sagte zu ihm, dass man damit das Gebot von "Nicht von den Geboten der Tora ablenken" verletzt. Rabbi Yehoshua sagte zu ihm, dass man [wenn man seinem Ansatz folgt] [das Gebot von] verletzt: "Füge [nicht zu den Geboten der Tora] hinzu". Rabbi Eliezer sagte zu ihm: "Nicht hinzufügen" gilt nur, wenn es für sich ist. Rabbi Yehoshua sagte zu ihm: "Nicht ablenken" [auch] gilt nur, wenn es für sich ist. Und Rabbi Yehoshua sagte weiter: Wenn Sie [extra] anwenden, verletzen Sie aktiv "Nicht hinzufügen"; [aber] wenn Sie sich nicht bewerben, verletzen Sie "Nicht ablenken", aber Sie tun es passiv.
הַנִּתָּנִין בִּפְנִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ עִם הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה. נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, כָּשֵׁר. בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, רַבִּי עֲקִיבָא פוֹסֵל, וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. שֶׁהָיָה רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל הַדָּמִים שֶׁנִּכְנְסוּ לְכַפֵּר בַּהֵיכָל, פְּסוּלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חַטָּאת בִּלְבָד. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז) כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם:
[Wenn] Blut [das] auf [den] inneren [Weihrauchaltar] aufgetragen wurde, mit Blut [das] auf [den] äußeren [Hauptaltar] aufgetragen werden sollte, muss es [die Mischung] in den ablassen. Wenn er sie [auf den] äußeren [Altar] auftrug und dann zurückkam und sie auf den inneren [Altar] auftrug, ist dies gültig. [Wenn er sie auf den] inneren [Altar] auftrug und dann zurückkehrte und sie auf den äußeren [Altar] auftrug, macht Rabbi Akiva sie ungültig, aber die Weisen halten dies für ungültig. Denn Rabbi Akiva pflegte zu sagen: Alles Blut, das zum Sühnopfer in das Heiligtum gelangt, wird ungültig, aber die Weisen sagen, dass dies nur für das Sündopfer gilt. Rabbi Eliezer sagt: Auch der Asham, wie er sagt: "Wie der Chattat ist auch der Asham " (3. Mose 7: 7).
חַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, יָצָא אַחַד מֵהֶן לַחוּץ, הַפְּנִימִי כָּשֵׁר. נִכְנַס אַחַד מֵהֶן לִפְנִים, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי מַכְשִׁיר בַּחִיצוֹן, וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מָה אִם בְּמָקוֹם שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בַּחוּץ, לֹא עָשָׂה אֶת הַמְשׁוֹאָר כַּיוֹצֵא, מְקוֹם שֶׁאֵין הַמַּחֲשָׁבָה פוֹסֶלֶת, בִּפְנִים, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא נַעֲשֶׂה אֶת הַמְשׁוֹאָר כַּנִּכְנָס. נִכְנַס לְכַפֵּר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כִפֵּר, פָּסוּל, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּכַפֵּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הִכְנִיס שׁוֹגֵג, כָּשֵׁר. כָּל הַדָּמִים הַפְּסוּלִין שֶׁנִּתְּנוּ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, לֹא הִרְצָה הַצִּיץ אֶלָּא עַל הַטָּמֵא, שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטָּמֵא, וְאֵינוֹ מְרַצֶּה עַל הַיּוֹצֵא:
[Wenn] das Blut eines Chattat in zwei Bechern gesammelt wurde, [und] einer von ihnen aus dem Tempelhof [herausgenommen] wurde, ist der darin verbleibende gültig. Wenn einer von ihnen in das Heiligtum eintrat, hält Rabbi Yose HaGlilli den anderen für gültig, aber die Weisen halten ihn für ungültig. Rabbi Yose HaGlilli sagte: Wenn in einem Fall, in dem [rechtswidrige] Gedanken [über das Handeln] außerhalb ungültig werden, wir den Rest nicht als das betrachten, was ausgegangen ist, dann sicherlich in einem Fall, in dem [rechtswidrige] Gedanken [über das Handeln] im Inneren dies nicht tun ungültig machen, wir sollten den Rest nicht als den betrachten, der hineingegangen ist. Wenn er das Heiligtum betrat, um zu büßen, obwohl er nicht büßte, ist er ungültig, das sind die Worte von Rabbi Eliezer. Rabbi Shimon sagt: [es ist nicht ungültig], es sei denn, es sühnt. Rabbi Yehudah sagt: Wenn es versehentlich [das Heiligtum] betreten hat, ist es gültig. Die Tsits [ Frontplatte des Hohenpriesters] büßen nicht für ungültiges Blut, das auf den Altar geschleudert wurde , außer für unreines [Fälle], da die Tsits für unreines [Fälle] büßen, aber nicht für Blut, das [den Tempelhof] verlässt.