Mischna
Mischna

Zevachim 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַחוּץ, חַיָּב עַל הַשְּׁחִיטָה וְחַיָּב עַל הָעֲלִיָּה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שָׁחַט בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר, שֶׁלֹּא הֶעֱלָה בַחוּץ אֶלָּא דָבָר פָּסוּל. אָמְרוּ לוֹ, אַף הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיאוֹ, פְּסָלוֹ:

Wer außerhalb des Tempelhofs schlachtet und [ein Opfer] opfert, haftet für das Schlachten und für das Opfer; Rabbi Yose HaGlili sagt: [Wenn] er es innerhalb [des Tempelhofs] geschlachtet hat, es aber außerhalb [des Tempelhofs] angeboten hat, haftet er; aber [wenn] er es draußen geschlachtet und draußen angeboten hat, ist er befreit, weil er lediglich etwas angeboten hat, das ungültig war. Sie sagten zu ihm: Auch wenn er es innen geschlachtet und draußen angeboten hat, hat er es ungültig gemacht, sobald er es herausgenommen hat.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

טָמֵא שֶׁאָכַל, בֵּין קֹדֶשׁ טָמֵא וּבֵין קֹדֶשׁ טָהוֹר, חַיָּב. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, חַיָּב. וְטָמֵא שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁלֹּא אָכַל אֶלָּא דָבָר טָמֵא. אָמְרוּ לוֹ, אַף טָמֵא שֶׁאָכַל טָהוֹר, כֵּיוָן שֶׁנָּגַע בּוֹ, טִמְּאָהוּ. וְטָהוֹר שֶׁאָכַל טָמֵא, פָּטוּר, שֶׁאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל טֻמְאַת הַגּוּף:

Eine unreine Person, die entweder reines oder unreines Opferfleisch gegessen hat, haftet; Rabbi Yose HaGlili sagt: Eine unreine Person, die reines Opferfleisch gegessen hat, haftet, und eine unreine Person, die unreines Opferfleisch gegessen hat, ist davon ausgenommen, weil sie nur etwas gegessen hat, das unrein war. Sie sagten zu ihm: [Wenn ja], sollte sogar jemand Unreines, der reines Opferfleisch gegessen hat, [ausgenommen sein], denn sobald er es berührt, hat er es unrein gemacht. Und eine reine Person, die unreines Opferfleisch gegessen hat, ist davon ausgenommen, weil man nur haftet, wenn er selbst unrein ist.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה מִבָּעֲלִיָּה, וּבָעֲלִיָּה מִבַּשְּׁחִיטָה. חֹמֶר בַּשְּׁחִיטָה, שֶׁהַשּׁוֹחֵט לְהֶדְיוֹט, חַיָּב, וְהַמַּעֲלֶה לְהֶדְיוֹט, פָּטוּר. חֹמֶר בָּעֲלִיָּה, שְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְסַכִּין וְשָׁחֲטוּ, פְּטוּרִים. אָחֲזוּ בְאֵבָר וְהֶעֱלוּהוּ, חַיָּבִין. הֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, וְחָזַר וְהֶעֱלָה, חַיָּב עַל כָּל עֲלִיָּה וַעֲלִיָּה, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת, וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הֶעֱלָה עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הָאֶבֶן, חַיָּב:

Eine Stringenz [gilt] für das Schlachten [außerhalb des Tempelhofs im Vergleich zum] Opfer [außerhalb des Tempelhofs], und eine Stringenz [gilt] für das Opfer [außerhalb des Tempelhofs im Vergleich zum] Schlachten [außerhalb des Tempelhofs]. Eine Stringenz [in Bezug auf] das Schlachten ist, dass [wenn] jemand für [eine Person] [und nicht für Gott] schlachtet, er haftet, aber [wenn] er einer Person ein Opfer anbietet, von der er befreit ist. Eine Stringenz [in Bezug auf] das Anbieten ist, dass [wenn] zwei Personen das Messer hielten und [das Tier] schlachteten, sie befreit sind, aber wenn [beide] ein Glied hielten und es anboten, haften sie. Wenn sie [ein Opfer] darbrachten und zurückgingen und [ein Opfer] darbrachten, haften sie für jedes Opfer, [das sind] die Worte von Rabbi Shimon; Rabbi Yose sagt: Sie haften nur einmal, und sie haften nur, wenn sie es bis zur Spitze eines Altars anbieten. Rabbi Shimon sagt: Er haftet auch, wenn er es auf einem Felsen oder Stein anbietet.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶחָד קָדָשִׁים כְּשֵׁרִין וְאֶחָד קָדָשִׁים פְּסוּלִין שֶׁהָיָה פְסוּלָן בַּקֹּדֶשׁ, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. הַמַּעֲלֶה כַזַּיִת מִן הָעוֹלָה וּמִן הָאֵמוּרִין בַּחוּץ, חַיָּב. הַקֹּמֶץ, וְהַלְּבוֹנָה, וְהַקְּטֹרֶת, וּמִנְחַת כֹּהֲנִים, וּמִנְחַת כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ, וּמִנְחַת נְסָכִין, שֶׁהִקְרִיב מֵאַחַד מֵהֶן כַּזַיִת בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת כֻּלּוֹ. וְכֻלָּם שֶׁהִקְרִיבָן בִּפְנִים וְשִׁיֵּר בָּהֶן כַּזַּיִת וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב. וְכֻלָּם שֶׁחָסְרוּ כָל שֶׁהֵן, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ, פָּטוּר:

Man ist dafür verantwortlich, [Opfer] außerhalb [des Tempelhofs] darzubringen, unabhängig davon, ob es sich um gültige Opfer oder ungültige Opfer handelt, die innerhalb des heiligen [Gebiets] disqualifiziert wurden. Man ist dafür verantwortlich, außerhalb [des Tempelhofs] einen Großteil eines Olah [ein Opfer, das vollständig verbrannt ist] oder die dafür vorgesehenen Teile anzubieten. Man ist verpflichtet, außerhalb des Tempelhofs einen Großteil des Kometz (eine Handvoll des Essens, das der Priester auf den Altar legt) oder den Weihrauch oder den Ketoret (heiliger Weihrauch, der zweimal am Tag angeboten wird) anzubieten auf dem goldenen Altar im Tempel] oder das priesterliche Speisopfer oder das Speisopfer des gesalbten Hohenpriesters oder das Speisopfer der Trankopfer; Rabbi Elazar befreit ihn, es sei denn, er bietet die Gesamtheit [eines dieser Gegenstände] an. Und [in Bezug auf] all dies - wenn man sie innerhalb [des Tempelhofs] anbot, aber die Masse einer Olive ausließ und diese außerhalb [des Tempels] anbot, haftet er. Und [in Bezug auf] all dies, [wenn] ihnen die geringste Menge fehlte, ist man davon befreit, sie außerhalb [des Tempelhofs] anzubieten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּקְרִיב קָדָשִׁים וְאֵמוּרֵיהֶם בַּחוּץ, חַיָּב. מִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, פָּטוּר. קְמָצָהּ, וְחָזַר קֻמְצָהּ לְתוֹכָהּ, וְהִקְרִיבָהּ בַּחוּץ, חַיָּב:

Wer außerhalb des Tempelhofs Opfer und die dafür vorgesehenen Teile anbietet, haftet. Wer außerhalb eines Essensangebots anbietet, von dem das Kometz nicht genommen wurde, ist davon ausgenommen. [Wenn] man den Kometz nahm und diesen Kometz zum [Speisopfer] zurückbrachte und ihn dann außerhalb [des Tempels] anbot, haftet er.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה, שֶׁהִקְרִיב אֶת אַחַד מֵהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר פּוֹטֵר, עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת הַשֵּׁנִי. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, חַיָּב. הַזּוֹרֵק מִקְצָת דָּמִים בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַף הַמְנַסֵּךְ מֵי חָג בֶּחָג בַּחוּץ, חַיָּב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שְׁיָרֵי הַדָּם שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ, חַיָּב:

Wenn jemand außerhalb des Tempelhofs entweder den Kometz oder den Weihrauch anbietet , haftet er; Rabbi Elazar befreit ihn, es sei denn, er bietet den zweiten an [dh beide]. Wenn er einen drinnen und einen draußen anbietet, haftet er. Wenn er außerhalb einer der beiden Weihrauchschalen [aus dem Lechem HaPanim [zwölf speziell geformte ungesäuerte Brote, die jeden Schabbat auf dem goldenen Tisch im Tempel angeboten haben]] anbot, haftet er. Rabbi Elazar befreit ihn, es sei denn, er bietet den zweiten an. Wenn er einen drinnen und einen draußen anbietet, haftet er. Wer etwas Blut nach draußen spritzt, haftet. Rabbi Elazar sagt: Auch wer draußen den Wassertrank des Festivals einschenkt, haftet. Rabbi Nechemia sagt: Wenn man den Rest des Blutes draußen anbietet, haftet man.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. מָלַק בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. הַשּׁוֹחֵט אֶת הָעוֹף בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַחוּץ, פָּטוּר. שָׁחַט בַּחוּץ וְהֶעֱלָה בַחוּץ, חַיָּב. נִמְצָא, דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ מִבִּפְנִים, פְּטוּרוֹ בַחוּץ. דֶּרֶךְ הֶכְשֵׁרוֹ בַחוּץ, פְּטוּרוֹ בִפְנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחַיָּבִין עָלָיו בַחוּץ, חַיָּבִין עַל כַּיּוֹצֵא בוֹ בִפְנִים, שֶׁהֶעֱלָהוּ בַחוּץ, חוּץ מִן הַשּׁוֹחֵט בִּפְנִים וּמַעֲלֶה בַחוּץ:

Einer, der [den Hals eines Opfervogels] in [den Tempelhof] gestochen und draußen angeboten hat, haftet. Wenn er es draußen durchbohrt und draußen angeboten hat, ist er befreit. Wer einen Vogel drinnen schlachtet und draußen anbietet, ist davon ausgenommen; Wer es draußen schlachtet und draußen anbietet, haftet. Was sich herausstellt, ist das, was es innen gültig macht, befreit, wenn es außen getan wird; das, was es außerhalb gültig macht, befreit, wenn es innen getan wird. Rabbi Shimon sagt: Alles, wofür man draußen haften würde, haftet für [wenn getan] ähnlich drinnen [und dann] draußen angeboten, außer für den Fall, dass es innen geschlachtet und draußen angeboten wurde.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַחַטָּאת שֶׁקִּבֵּל דָּמָהּ בְּכוֹס אֶחָד, נָתַן בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים, בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ, חַיָּב, שֶׁכֻּלּוֹ רָאוּי לָבֹא בִפְנִים. קִבֵּל דָּמָהּ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת, נָתַן שְׁנֵיהֶם בִּפְנִים, פָּטוּר. שְׁנֵיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ, פָּטוּר. אֶחָד בַּחוּץ וְאֶחָד בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹן, וְהַפְּנִימִי מְכַפֵּר. לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמַפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בִּפְנִים, פָּטוּר. שָׁחַט שְׁתֵּיהֶן בַּחוּץ, חַיָּב. אַחַת בִּפְנִים וְאַחַת בַּחוּץ, פָּטוּר. אַחַת בַּחוּץ וְאַחַת בִּפְנִים, חַיָּב עַל הַחִיצוֹנָה, וְהַפְּנִימִית מְכַפֶּרֶת. כְּשֵׁם שֶׁדָּמָהּ פּוֹטֵר אֶת בְּשָׂרָהּ, כָּךְ הוּא פוֹטֵר אֶת בְּשַׂר חֲבֶרְתָּהּ:

[Wenn] man das Blut eines Chattat [Opfergaben, die zur Sühne der Sünde gebracht wurden] in einer Tasse erhielt, [worauf] er es außerhalb [ des Tempelhofs ] und dann wieder innen [gegen die Altarwand] streute, [oder] wenn er hat es innen und dann wieder außen besprüht, er haftet, weil alles geeignet war, drinnen angeboten zu werden. Wenn einer das Blut in zwei Tassen erhalten und beide hineingestreut hat, ist er davon ausgenommen. Wenn er beide nach draußen streut, haftet er. Wenn er eins drinnen und eins draußen besprengt, ist er befreit. Wenn er einen außen und einen innen besprüht, haftet er für einen außen, aber der innere erreicht Sühne. Womit kann man das vergleichen? Für jemanden , der ein Chattat beiseite legte , [woraufhin] es verloren ging, dann legte er ein anderes an seiner Stelle beiseite, und dann wurde das erste gefunden, und beide stehen dort. Wenn er beide im Inneren schlachtet, ist er befreit; Wenn er beide draußen schlachtet, haftet er. [Wenn er schlachtet] einer drinnen und einer draußen ist er befreit; einer außen und einer innen haftet er für den äußeren, aber der innere [erreicht] Sühne. So wie sein Blut sein Fleisch befreit, befreit es auch das Fleisch des anderen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel