Mischna
Mischna

Yadayim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

נָטַל לְיָדוֹ אַחַת מִשְּׁטִיפָה אַחַת, יָדוֹ טְהוֹרָה. לִשְׁתֵּי יָדָיו מִשְּׁטִיפָה אַחַת, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּטֹּל מֵרְבִיעִית. נָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא:

Wenn man in einer Wäsche [dh nur einmal] auf eine seiner Hände gießt [dh nur einmal gießt], ist seine Hand rein. Wenn [einer] in einer Wäsche auf beide Hände gegossen hat, hält Rabbi Meir sie für unrein, bis man [in einem Guss] ein Viertel [eines Baumstamms , einer bestimmten Volumeneinheit, Wasser] auf die Hände gießt . Wenn ein Laib Terumah [ein Teil der Ernte zu einem Priester gegeben, die nur von den Priestern oder ihrem Haushalt verbraucht werden können] in sie fällt [dh in das Viertel Protokoll von Wasser , das man seiner Hände mit ausgewaschen] ist es rein. Rabbi Yose hält es für unrein.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְמָקוֹם אֶחָד, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אַחֵר, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה עַל הָרִאשׁוֹנִים, טָמֵא, וְעַל הַשְּׁנִיִּים, טָהוֹר. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אֶחָד, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָמֵא. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְנִמְצָא עַל יָדָיו קֵיסָם אוֹ צְרוֹר, יָדָיו טְמֵאוֹת, שֶׁאֵין הַמַּיִם הָאַחֲרוֹנִים מְטַהֲרִים אֶלָּא הַמַּיִם שֶׁעַל גַּבֵּי הַיָּד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:

Wenn ein Laib in Bezug auf jemanden, den das erste [Wasser gegossen zum Waschen] ausgegossen auf einen Platz [dh fiel das Wasser auf einen bestimmten Bereich auf dem Boden], und die zweiten [für Waschwasser gegossen] auf einem anderen Ort, Terumah fällt in das erste [Wasser] ist unrein; und wenn es in das zweite Wasser fällt, ist es rein. In Bezug auf jemanden , der das erste und das zweite [Wasser] auf einen Ort ausgegossen hat , ist es unrein , wenn ein Laib Terumah [in dieses Wasser] fällt. Wenn einer das erste [Wasser] ausschüttet und [danach] einen Splitter oder einen Kieselstein an seinen Händen findet, sind seine Hände unrein [wenn er das zweite Wasser vor dem Entfernen gegossen hat], da das letztere [dh nur das zweite] Wasser Reinigen Sie das Wasser an der Hand [aber nicht das Wasser am Splitter oder Kiesel, das dann wiederum die Hand wieder unrein machen kann]. Rabbi Shimon ben Gamliel sagt: Alles, was aus dem Wasser hergestellt wird, ist rein [dh es verhindert nicht, dass Hände rein werden, wenn es während des Waschens auf ihnen liegt].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַיָּדַיִם מִטַּמְּאוֹת וּמִטַּהֲרוֹת עַד הַפֶּרֶק. כֵּיצַד. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים עַד הַפֶּרֶק, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק, וְחָזְרוּ לַיָּד, טְהוֹרָה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק וְחָזְרוּ לַיָּד, טְמֵאָה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְיָדוֹ אַחַת וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לִשְׁתֵּי יָדָיו, טְמֵאוֹת. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לִשְׁתֵּי יָדָיו וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לְיָדוֹ אַחַת, יָדוֹ טְהוֹרָה. נָטַל לְיָדוֹ אַחַת וְשִׁפְשְׁפָהּ בַּחֲבֶרְתָּהּ, טְמֵאָה. בְּרֹאשׁוֹ אוֹ בַכֹּתֶל, טְהוֹרָה. נוֹטְלִין אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה זֶה בְצַד זֶה אוֹ זֶה עַל גַּבֵּי זֶה, וּבִלְבַד שֶׁיְּרַפּוּ שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם הַמָּיִם:

Die Hände können bis zum Handgelenk unrein oder rein sein. Wie? Wenn man das erste [Gießen] bis zum Handgelenk und das zweite [Gießen] über das Handgelenk hinaus gießt und sie [dh ein Teil des Wassers floss nach unten und] zurück auf die Hand lief, ist es rein. Wenn man das erste und das zweite [Gießen von Wasser] über das Handgelenk gießt und sie zurück auf die Hand laufen, ist es unrein. Wenn einer die erste über eine Hand goss und dann seine Meinung änderte und die zweite über beide Hände goss, sind sie unrein. Wenn einer den ersten über beide Hände gießt und dann seine Meinung ändert und den zweiten über eine Hand gießt, ist seine Hand rein. Wenn man eine Hand übergießt und sie dann an der anderen Hand reibt, ist sie unrein. Wenn man es gegen den Kopf oder gegen eine Wand reibt, ist es rein. Vier oder fünf [Menschen] können [Wasser über ihre Hände gießen, um sie zu waschen] nebeneinander oder [wenn ihre Hände] übereinander liegen, vorausgesetzt, sie sind locker, damit das Wasser in sie eindringen kann.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Wenn es eine Unsicherheit darüber gibt, ob sie [dh das Wasser, mit dem man sich die Hände gewaschen hat] für einen Beruf verwendet wurden oder nicht für einen Beruf verwendet wurden, oder eine Unsicherheit darüber, ob sie die erforderliche Maßnahme [zum Waschen] enthielten ] oder enthielten nicht das erforderliche Maß oder eine Unsicherheit darüber, ob sie unrein oder rein [Wasser] waren, ihre Unsicherheiten [in all diesen Fällen] sind rein, da sie [dh die Weisen] sagten: Die Unsicherheit der Hände, ob sie können unrein gemacht werden oder unrein gemacht werden oder rein gemacht werden, ist rein [dh unter all diesen Umständen der Unsicherheit wird angenommen, dass sie rein sind]. Rabbi Yose sagt: In Bezug auf die Ungewissheit, ob sie rein gemacht werden können, sind sie unrein. Wie? Wenn jemandes Hände rein wären und vor ihm zwei unreine Brote sind und es eine Unsicherheit darüber gibt, ob er [das unreine Brot] berührt hat oder nicht; oder wenn jemandes Hände unrein waren und vor ihm zwei reine Brote sind und es eine Unsicherheit darüber gibt, ob er [eines der Brote] berührt hat oder nicht; oder wenn eine der Hände unrein und die andere rein war und vor ihm zwei reine Brote waren und er eines von ihnen berührte, und es besteht eine Unsicherheit darüber, ob er mit der unreinen [Hand] oder mit der reinen Hand berührte; oder wenn jemandes Hände rein wären und vor ihm zwei Brote wären, eines unrein und eines rein, und er eines von ihnen berührte, und es besteht eine Unsicherheit darüber, ob er das unreine oder das reine berührt hat; oder wenn eine der Hände unrein und eine rein war und vor ihm zwei Brote, eine unreine und eine reine, und er beide berührte, und es besteht eine Unsicherheit darüber, ob [er] die unreinen [Laibe] mit berührte das unreine [Hand] und das reine [Brot] mit der reinen [Hand] oder das reine [Brot] mit der unreinen [Hand] und das unreine [Brot] mit der reinen [Hand]. Die Hände [in all diesen Fällen von Unsicherheit] sind sie [dh in Bezug auf ihren Reinheitsstatus, die entweder rein oder unrein bleiben], und die Brote [auch] sind so, wie sie waren.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel