Mischna
Mischna

Tahorot 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַנּוֹעֵל בֵּית הַבַּד מִפְּנֵי הַבַּדָּדִין וְהָיוּ לְשָׁם כֵּלִים טְמֵאִין מִדְרָס, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָמֵא. וְאִם טְמֵאִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִפְּנֵי מָה טְמֵאוֹת, אֶלָּא שֶׁאֵין עַמֵּי הָאָרֶץ בְּקִיאִין בְּהֶסֵּט:

Wenn man die Olivenpresse vor den [verlernten] Pressearbeitern verschließt [sobald er sie gereinigt hat, um sicherzustellen, dass sie im Inneren bleiben und das Öl in Reinheit vorbereiten], und darin sind auch Gefäße, die mit Midras- Verunreinigungen unrein sind [eine Art von Verunreinigung, die fällig ist Rabbi Meir sagt: Die Olivenpresse ist unrein, um von bestimmten Arten unreiner Individuen gesessen oder betreten zu werden, was etwas zu einem Ursprung der Unreinheit macht. Rabbi Yehuda sagt: Die Olivenpresse ist rein. Rabbi Shimon sagt: Wenn die Arbeiter sie [die unreinen Gefäße] für rein halten, ist die Olivenpresse unrein; und wenn sie sie für unrein halten, ist die Olivenpresse rein. Rabbi Yose sagt: Warum sind sie [die Arbeiter] unrein? Weil amei ha'aretz [ verlernte Individuen, die in Fragen der Reinheit nicht ausgebildet sind] keine Experten für Verschiebungen sind [die Position von etwas Unreinem, auch ohne es zu berühren, was eine Möglichkeit ist, Unreinheit zu übertragen].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַבַּדָּדִין שֶׁהָיוּ נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין, וּמַשְׁקִין טְמֵאִין בְּתוֹךְ בֵּית הַבַּד, אִם יֵשׁ בֵּין מַשְׁקִין לַזֵּיתִים כְּדֵי שֶׁיְּנַגְּבוּ אֶת רַגְלֵיהֶם בָּאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין שֶׁנִּמְצֵאת טֻמְאָה לִפְנֵיהֶם, נֶאֱמָנִין לוֹמַר לֹא נָגָעְנוּ. וְכֵן הַתִּינוֹקוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם, יוֹצְאִים חוּץ לְפֶתַח בֵּית הַבַּד וּפוֹנִין לַאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהֵן טְהוֹרִין. עַד כַּמָּה יַרְחִיקוּ וְיִהְיוּ טְהוֹרִין, עַד כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאָן:

Wenn Arbeiter in der Olivenpresse ein- und aussteigen und sich unreine Flüssigkeiten in der Olivenpresse befinden, wenn zwischen den Flüssigkeiten und den Oliven genügend Platz ist, um ihre Füße auf dem Boden zu trocknen, sind diese dadurch rein. Wenn vor Olivenpresse-Arbeitern und Olivenerntern etwas Unreines gefunden wurde, wird angenommen, dass sie sagen: "Wir haben [die Unreinheit] nicht berührt." Und ähnlich in Bezug auf die kleinen Kinder unter ihnen [von denen angenommen wird, dass sie unrein sind, wird angenommen, dass die Arbeiter sagen, sie hätten sie nicht berührt]. Sie [die Arbeiter] können durch den Eingang zur Olivenpresse nach draußen gehen und sich zur Rückseite des Zauns wenden [um sich zu erleichtern], und sie sind rein. Wie weit dürfen sie gehen und trotzdem rein bleiben? Soweit er [der Besitzer der Presse] sie noch sehen kann.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין, כֵּיוָן שֶׁהִכְנִיסָן לִרְשׁוּת הַמְּעָרָה, דַּיּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. אִם טְמֵאִים לָהֶן, אֵינוֹ צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ:

In Bezug auf Olivenpressarbeiter und Olivenernter reicht es aus, wenn er [der Besitzer der Olivenpresse] sie in den Bereich der Höhle bringt [der eine Mikwe zum rituellen Eintauchen enthält], [um anzunehmen, dass sie sich selbst und ihre Gefäße eingetaucht haben und sind alle rein], so Rabbi Meir. Rabbi Yose sagt: Er muss über ihnen stehen, bis sie eintauchen. Rabbi Shimon sagt: Wenn sie sie [sich selbst und die Gefäße, die eingetaucht werden müssen] als rein betrachten, muss er über ihnen stehen, bis sie eintauchen; aber wenn sie sie für unrein halten, muss er nicht über ihnen stehen, bis sie eintauchen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַנּוֹתֵן מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, וּמַפְרִישׁ תְּרוּמָתוֹ בְּטָהֳרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים, הַכֹּל שָׁוִים שֶׁהוּא נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן:

Wenn man [Trauben zum Pressen in die Wanne nimmt] aus einem Korb oder aus einem Bereich auf dem Boden, der zum Ausbreiten vorgesehen ist, sagt Beit Shammai: Er muss sie mit reinen Händen nehmen, und wenn er sie mit unreinen Händen nimmt, die er gerendert hat sie unrein. Beit Hillel sagt: Er kann sie mit unreinen Händen nehmen, und er trennt seine Terumah in Reinheit von ihnen. Wenn [man die Trauben in den Bottich bringt] aus dem großen Korb [in den die Trauben geerntet werden, bevor sie zur Weinpresse gebracht werden] oder aus einem mit Blättern bedeckten Bereich, in dem sie ausgebreitet werden sollen, sind sich alle einig, dass er muss nimm sie mit reinen Händen, und wenn er sie mit unreinen Händen nahm, hat er sie unrein gemacht.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאוֹכֵל מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, אַף עַל פִּי שֶׁמְּבֻקָּעוֹת וּמְנַטְּפוֹת לַגַּת, הֲרֵי הַגַּת טְהוֹרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים וְנָפַל מִמֶּנּוּ גַרְגֵּר יְחִידִי, אִם יֶשׁ לוֹ חוֹתָם, טָהוֹר. אִם אֵין לוֹ חוֹתָם, טָמֵא. נָפְלוּ מִמֶּנּוּ עֲנָבִים וּדְרָכָן בְּמָקוֹם הַמֻּפְנֶה, כַּבֵּיצָה מְכֻוָּן, טָהוֹר. יוֹתֵר מִכַּבֵּיצָה, טָמֵא, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיָּצָאת טִפָּה הָרִאשׁוֹנָה, נִטְמֵאת בְּכַבֵּיצָה:

Einer [mit unreinen Händen], der [Trauben] aus Körben oder aus einem Bereich auf dem Boden isst, der zum Ausbreiten vorgesehen ist, selbst wenn sie aufgespalten sind und in die Weinpresse tropfen, bleibt die Weinpresse rein. Wenn [er Trauben aß] aus dem großen Korb oder aus einem mit Blättern bedeckten Bereich, der zum Ausbreiten vorgesehen war, und eine einzelne Traube von ihnen [in die Weinpresse] fiel, wenn sie ein Siegel hat [dh wenn ihr Stiel noch ist angebracht] es [die Weinpresse und ihr Inhalt] ist rein, aber wenn es kein Siegel hat [dh wenn es seinen Stiel fehlt und sein Saft herausfließen kann], ist es unrein. Wenn Trauben von ihm fielen [der sie mit unreinen Händen aß] und man in einem geräumten Bereich [der Weinpresse, der keine Trauben oder Wein enthielt] auf sie trat, wenn es genau einem Ei [im Volumen] entsprach ], es [die Weinpresse und ihr Inhalt] ist rein; Wenn es mehr als das Äquivalent eines Eies [im Volumen] war, ist es unrein, da es beim ersten Tropfen durch eine Menge [von Flüssigkeiten], die einem Ei [im Volumen] entspricht, unrein gemacht wurde, und es kann daher weitergehen den Bottich und seinen Inhalt unrein zu machen].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיָה עוֹמֵד וּמְדַבֵּר עַל שְׂפַת הַבּוֹר וְנִתְּזָה צִנּוֹרָא מִפִּיו, סָפֵק הִגִּיעָה לַבּוֹר סָפֵק לֹא הִגִּיעָה, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

Wenn man am Rand einer [Wein-] Grube stand und sprach und ein Speichelstrom aus seinem Mund flog und es eine Unsicherheit darüber gibt, ob er die Grube erreicht hat oder nicht, ist seine Unsicherheit rein [dh sein Status ist unsicher und daher rein].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַזּוֹלֵף אֶת הַבּוֹר, נִמְצָא שֶׁרֶץ בָּרִאשׁוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בָּאַחֲרוֹנָה, הִיא טְמֵאָה וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא זוֹלֵף בְּכָל אַחַת וְאַחַת. אֲבָל אִם הָיָה זוֹלֵף בְּמַחַץ, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַת מֵהֶן, הִיא טְמֵאָה בִּלְבָד. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא בוֹדֵק וְלֹא מְכַסֶּה אוֹ מְכַסֶּה וְלֹא בוֹדֵק. הָיָה בוֹדֵק וּמְכַסֶּה, וְנִמְצָא שֶׁרֶץ, בֶּחָבִית, הַכֹּל טָמֵא. בַּבּוֹר, הַכֹּל טָמֵא. בַּמַּחַץ, הַכֹּל טָמֵא:

Wenn man eine Grube [Wein in Fässer] leert und im ersten [von ihm gefüllten] Fass ein Ungeziefer gefunden wurde, sind sie alle unrein. Wenn [es gefunden wurde] in dem letzten [er füllte], ist es unrein und alle anderen sind rein. Wann ist das der Fall? Wenn er sich einzeln in jeden leert. Aber wenn er mit einer Kelle leerte, wenn in einem von ihnen ein Ungeziefer gefunden wurde, ist dieses allein unrein. Wann ist das der Fall? Wenn er [jedes Fass vor dem Entleeren des Weins] inspiziert, aber nicht [jedes nach dem Entleeren des Weins] bedeckt, oder wenn er [jedes Fass] bedeckt, aber nicht inspiziert. Wenn er [jeden] inspizierte und dann bedeckte und ein Ungeziefer in einem der Fässer gefunden wurde, ist alles unrein; wenn es in der Grube gefunden wurde, ist alles unrein; Wenn es in der Kelle gefunden wurde, ist alles unrein.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בֵּין הָעִגּוּלִים לַזַּגִּין, רְשׁוּת הָרַבִּים. כֶּרֶם שֶׁלִּפְנֵי הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הַיָּחִיד. שֶׁלְּאַחַר הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הָרַבִּים. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָרַבִּים נִכְנָסִים בָּזוֹ וְיוֹצְאִים בָּזוֹ. כְּלֵי בֵית הַבַּד, וְשֶׁל גַּת, וְהָעֵקֶל, בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל עֵץ, מְנַגְּבָן וְהֵן טְהוֹרִין. בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל גֶּמִי, מְיַשְּׁנָן כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אוֹ חוֹלְטָן בְּחַמִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נְתָנָן בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר, דַּיּוֹ:

Zwischen den Walzen [schwere Steine, mit denen der letzte Saft aus den Trauben gepresst wird, nachdem sie mit Füßen getreten wurden] und den [bereits mit Füßen getretenen] Weinschalen ist eine öffentliche Domäne [für Unreinheiten]. Der [Teil des] Weinbergs vor den Weintrauben [dh noch nicht geerntet] ist eine private Domäne; Hinter den Erntemaschinen befindet sich eine gemeinfreie. Wann ist das der Fall? Wenn die Öffentlichkeit durch ein [Ende des Weinbergs] eintritt und durch ein anderes austritt. Die Gefäße einer Olivenpresse und eines [Wein-] Bottichs und einer Korbpresse, wenn sie aus Holz bestehen, [wenn sie unrein werden], kann man sie trocknen und sie sind rein; Wenn sie aus Schilf bestehen, [wenn sie unrein werden], muss man sie zwölf Monate lang altern lassen [ohne sie zu verwenden] oder sie in heißem Wasser abspülen. Rabbi Yose sagt: Wenn er sie in einen sich schnell bewegenden Fluss steckt, reicht dies aus [um sie von ihrer Unreinheit zu befreien].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel