Taanit 2
סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת כֵּיצַד, מוֹצִיאִין אֶת הַתֵּבָה לִרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְנוֹתְנִין אֵפֶר מִקְלֶה עַל גַּבֵּי הַתֵּבָה, וּבְרֹאשׁ הַנָּשִׂיא וּבְרֹאשׁ אַב בֵּית דִּין, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד נוֹתֵן בְּרֹאשׁוֹ. הַזָּקֵן שֶׁבָּהֶן אוֹמֵר לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי כִבּוּשִׁין, אַחֵינוּ, לֹא נֶאֱמַר בְּאַנְשֵׁי נִינְוֵה, וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת שַׂקָּם וְאֶת תַּעֲנִיתָם, אֶלָּא (יונה ג) וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם, כִּי שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה. וּבַקַּבָּלָה הוּא אוֹמֵר (יואל ב) וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל בִּגְדֵיכֶם:
Wie ist die Reihenfolge des Fastentages? Wir bringen die Arche zum Platz der Stadt und legen Asche verbrannter Substanzen auf die Köpfe der Nasie
עָמְדוּ בִתְפִלָּה, מוֹרִידִין לִפְנֵי הַתֵּבָה זָקֵן וְרָגִיל, וְיֶשׁ לוֹ בָנִים, וּבֵיתוֹ רֵיקָם, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא לִבּוֹ שָׁלֵם בַּתְּפִלָּה, וְאוֹמֵר לִפְנֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת, שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שֶׁבְּכָל יוֹם, וּמוֹסִיף עֲלֵיהֶן עוֹד שֵׁשׁ:
Sie stehen um zu beten. Wir bringen einen älteren Mann vor die Arche (was bedeutet, der Chazzan zu sein), der regelmäßig ist [um als Chazzan zu fungieren], der Kinder hat und dessen Haus leer ist (was bedeutet, er ist arm), damit sein Herz kann Sei ganz seinem Gebet gewidmet, und er sagt vor ihnen vierundzwanzig Segnungen: die achtzehn, die jeden Tag gesagt werden, und er fügt ihnen weitere sechs hinzu.
וְאֵלּוּ הֵן, זִכְרוֹנוֹת, וְשׁוֹפָרוֹת, אֶל ה' בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי (תהלים קכ), אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים וְגוֹ' (שם קכא), מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה' (שם קל), תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף (שם קב). רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר זִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת, אֶלָּא אוֹמֵר תַּחְתֵּיהֶן, רָעָב כִּי יִהְיֶה בָאָרֶץ (מלכים ב ח), דֶּבֶר כִּי יִהְיֶה וְגוֹ', אֲשֶׁר הָיָה דְבַר ה' אֶל יִרְמְיָהוּ עַל דִּבְרֵי הַבַּצָּרוֹת (ירמיה יד). וְאוֹמֵר חוֹתְמֵיהֶן:
Diese [zusätzlichen Segnungen] sind wie folgt: (1) [der Segen von] Erinnerungen, (2) [der Segen von] Shofars, (3) [Psalm 120,] "Hashem ist mein G-tt in Zeiten der Not für mich." (4) [Psalm 121] "Ich erhebe meine Augen zu den Bergen" (5) [Psalm 130] "Aus den Tiefen, die ich zu dir gerufen habe, oh G-tt" (6) [Psalm 102,] " Ein Gebet der Verarmten, wenn er sich [in einen Tallit ] hüllt . Rabbi Yehudah sagt: "Es war nicht notwendig, [den Segen von] Erinnerungen und Schofaren zu sagen, sondern er sagt an ihrer Stelle:" Wenn es eine Hungersnot gibt im Lande, wenn es im Land Pest gibt (1. Könige 8:37), "und" das Wort des Herrn, das zu Jeremia über die Dürren kam (Jer. 14: 1). " Und er sagt ihre Schlussfolgerungen:
עַל הָרִאשׁוֹנָה הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל. עַל הַשְּׁנִיָּה הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' זוֹכֵר הַנִּשְׁכָּחוֹת. עַל הַשְּׁלִישִׁית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּרוּעָה. עַל הָרְבִיעִית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת שְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ צְעָקָה. עַל הַחֲמִישִׁית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת אֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה. עַל הַשִּׁשִּׁית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת יוֹנָה מִמְּעֵי הַדָּגָה, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה. עַל הַשְּׁבִיעִית הוּא אוֹמֵר, מִי שֶׁעָנָה אֶת דָּוִד וְאֶת שְׁלֹמֹה בְנוֹ בִּירוּשָׁלַיִם, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה, בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמְרַחֵם עַל הָאָרֶץ:
Beim ersten Segen wird er [abschließend] sagen: "Wer Abraham auf dem Berg Moriah geantwortet hat, möge er dir antworten und auf deinen Schrei an diesem Tag hören. Gesegnet bist du, Herr, Erlöser Israels!" Am zweiten wird er sagen: "Wer unseren Vorfahren am Roten Meer geantwortet hat, möge er dir antworten und auf deinen Schrei an diesem Tag hören. Gesegnet bist du, Herr, der sich an die [Dinge] erinnert, die [vom Menschen] vergessen wurden." ! " Am dritten wird er sagen: "Wer Yejoshua in Gilgal geantwortet hat, möge er dir antworten und heute auf deinen Schrei hören. Gesegnet bist du, Herr, der es sich zur Aufgabe macht, auf den Klang des Schofars zu hören!" Am vierten wird er sagen: "Wer Samuel in Mizpa geantwortet hat, möge er dir antworten und auf deinen Schrei an diesem Tag hören. Gesegnet bist du, Herr, der auf unseren Schrei hört!" Am fünften wird er sagen: "Wer Elia auf dem Berg Karmel geantwortet hat, möge er dir antworten und auf deinen Schrei an diesem Tag hören. Gesegnet bist du, Herr, der auf das Gebet hört!" Am sechsten wird er sagen: "Wer Jona in den Eingeweiden des Fisches geantwortet hat, möge er dir antworten und auf deinen Schrei an diesem Tag hören. Gesegnet bist du, Herr, der in der Zeit der Not antwortet!" Am siebten wird er sagen: "Wer David und seinem Sohn Salomo in Jerusalem geantwortet hat, möge er dir antworten und auf deinen Schrei an diesem Tag hören. Gesegnet bist du, Herr, der Mitleid auf Erden hat!"
מַעֲשֶׂה בִימֵי רַבִּי חֲלַפְתָּא וְרַבִּי חֲנַנְיָה בֶן תְּרַדְיוֹן, שֶׁעָבַר אֶחָד לִפְנֵי הַתֵּבָה וְגָמַר אֶת הַבְּרָכָה כֻלָּהּ, וְלֹא עָנוּ אַחֲרָיו אָמֵן. תִּקְעוּ הַכֹּהֲנִים תְּקָעוּ. מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. הָרִיעוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הָרִיעוּ. מִי שֶׁעָנָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף, הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה. וּכְשֶׁבָּא דָבָר אֵצֶל חֲכָמִים, אָמְרוּ, לֹא הָיִינוּ נוֹהֲגִין כֵּן אֶלָּא בְשַׁעַר מִזְרָח וּבְהַר הַבָּיִת:
Es geschah zu Zeiten von Rabbi Halaphta und Rabbi Hanina ben Teradion, dass ein Minister zum Lesepult vorrückte und den gesamten Segen beendete, ohne dass [der Gemeinde] daraufhin antwortete: "Amen:" [ein Minister namens], "Ton, oh Priester! Ton!" [Der Minister, der die Gebete sprach, fuhr fort]: "Möge der, der unserem Vater Abraham auf dem Berg Moriah geantwortet hat, Ihnen antworten und heute Ihr Gebet [positiv] anhören:" [ein Minister rief] "Alarm schlagen, Söhne Aarons! Alarm schlagen! " [Der Minister, der die Gebete sprach, fuhr fort]: "Möge der, der unseren Vorfahren am Roten Meer geantwortet hat, Ihnen antworten und heute auf Ihren Schrei hören." Als die Weisen darüber informiert wurden, sagten sie: "Dies war nicht unser Brauch, außer an der Osttür [des Tempels] und auf dem Tempelberg [Berg Moriah]."
שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אַנְשֵׁי מִשְׁמָר מִתְעַנִּין וְלֹא מַשְׁלִימִין, וְאַנְשֵׁי בֵית אָב לֹא הָיוּ מִתְעַנִּין כְּלָל. שָׁלשׁ שְׁנִיּוֹת, אַנְשֵׁי מִשְׁמָר מִתְעַנִּין וּמַשְׁלִימִין, וְאַנְשֵׁי בֵית אָב מִתְעַנִּין וְלֹא מַשְׁלִימִין. שֶׁבַע אַחֲרוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְעַנִּין וּמַשְׁלִימִין, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ לֹא הָיוּ מִתְעַנִּין כְּלָל. שָׁלשׁ שְׁנִיּוֹת, אַנְשֵׁי מִשְׁמָר מִתְעַנִּין וְלֹא מַשְׁלִימִין, וְאַנְשֵׁי בֵית אָב לֹא הָיוּ מִתְעַנִּין כְּלָל. שֶׁבַע אַחֲרוֹנוֹת, אַנְשֵׁי מִשְׁמָר מִתְעַנִּין וּמַשְׁלִימִין, וְאַנְשֵׁי בֵית אָב מִתְעַנִּין וְלֹא מַשְׁלִימִין:
Bei den drei ersten Fasten fasteten die Priester, die die wöchentliche Wache des Tempels hatten, aber nicht den ganzen Tag; und die dienenden Priester fasteten überhaupt nicht. Bei den zweiten drei Fasten fasteten die Priester im wöchentlichen Dienst den ganzen Tag; und die dienenden Priester fasteten, aber nicht den ganzen Tag. Aber an den letzten sieben fasteten beide Priesterklassen den ganzen Tag. So ist die Meinung von R. Joshua; aber die Weisen sagen: "Die drei ersten Fasten wurden von keinem der besagten Priester gehalten; auf den zweiten drei fasteten die Priester, die die wöchentliche Pflicht hatten, aber nicht den ganzen Tag; und die amtierenden Priester fasteten nicht Alle. An den letzten sieben fasteten die Priester im wöchentlichen Dienst den ganzen Tag, und die amtierenden Priester fasteten, aber nicht den ganzen Tag. "
אַנְשֵׁי מִשְׁמָר מֻתָּרִים לִשְׁתּוֹת יַיִן בַּלֵּילוֹת, אֲבָל לֹא בַיָּמִים. וְאַנְשֵׁי בֵית אָב, לֹא בַיּוֹם וְלֹא בַלָּיְלָה. אַנְשֵׁי מִשְׁמָר וְאַנְשֵׁי מַעֲמָד אֲסוּרִין מִלְּסַפֵּר וּמִלְּכַבֵּס, וּבַחֲמִישִׁי מֻתָּרִין מִפְּנֵי כְבוֹד הַשַּׁבָּת:
Die Priester im wöchentlichen Dienst dürfen nachts Wein trinken, aber nicht tagsüber; Die amtierenden Priester dürfen es weder bei Tag noch bei Nacht trinken. Den Priestern der Wochenwache und den stehenden Männern ist es verboten, ihre Bärte zu rasieren und ihre Kleidung zu waschen. aber am Donnerstag dürfen sie dies zu Ehren des [nahenden] Sabbats tun.
כֹּל הַכָּתוּב בִּמְגִלַּת תַּעֲנִית דְּלֹא לְמִסְפַּד, לְפָנָיו אָסוּר, לְאַחֲרָיו מֻתָּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו אָסוּר. דְּלֹא לְהִתְעַנָּאָה בְהוֹן, לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו מֻתָּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְפָנָיו אָסוּר, לְאַחֲרָיו מֻתָּר:
Wo immer in "The Roll of Fasts" erwähnt wird, dass "an bestimmten Tagen keine Klage und Trauer gemacht werden darf", ist es auch verboten, dies am Vortag zu tun, aber am Tag danach erlaubt; aber Rabbi Yose sagt: "Es ist verboten, dies am vorhergehenden und am folgenden Tag zu tun; wo gesagt wird, dass 'kein Fasten darauf gehalten werden soll', darf es am vorhergehenden und folgenden Tag fasten Tage." Rabbi Yose sagt: "Es ist am vorhergehenden verboten, aber am nächsten Tag erlaubt."
אֵין גּוֹזְרִין תַּעֲנִית עַל הַצִּבּוּר בַּתְּחִלָּה בַּחֲמִישִׁי, שֶׁלֹּא לְהַפְקִיעַ הַשְּׁעָרִים, אֶלָּא שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת שֵׁנִי וַחֲמִישִׁי וְשֵׁנִי, וְשָׁלשׁ שְׁנִיּוֹת חֲמִישִׁי שֵׁנִי וַחֲמִישִׁי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁאֵין הָרִאשׁוֹנוֹת בַּחֲמִישִׁי, כָּךְ לֹא שְׁנִיּוֹת וְלֹא אַחֲרוֹנוֹת:
Das öffentliche Fasten darf nicht an einem Donnerstag beginnen, um den Preis für Lebensmittel auf den Märkten nicht zu erhöhen. aber das erste Fasten soll am Montag, Donnerstag und am [folgenden] Montag sein; Die zweiten drei Fasten können jedoch am Donnerstag, Montag und [am folgenden] Donnerstag folgen. Rabbi Yose sagt: "So wie das erste Fasten nicht am Donnerstag beginnen soll, so sollen auch das zweite und letzte Fasten nicht an diesem Tag beginnen."
אֵין גּוֹזְרִין תַּעֲנִית עַל הַצִּבּוּר בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ, בַּחֲנֻכָּה וּבְפוּרִים, וְאִם הִתְחִילוּ, אֵין מַפְסִיקִין, דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל אֵין מַפְסִיקִין, מוֹדֶה הָיָה שֶׁאֵין מַשְׁלִימִין. וְכֵן תִּשְׁעָה בְאָב שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת:
Öffentliche Fasten dürfen weder am Fest des Neumondes noch am Fest der Widmung und der Lose [pureem] stattfinden; aber wenn das Fasten schon darauf begonnen hat, muss es nicht gebrochen werden. Dies ist die Meinung von Rabbon Gamaliel. Rabbi Meir sagt: "Obwohl Rabbon Gamaliel gesagt hat, dass das Fasten nicht gebrochen werden muss, stimmt er zu, dass sie an diesen Tagen nicht den ganzen Tag fasten sollen; und so ist es mit dem [Fasten des] neunten Av. wenn es an einem Freitag passiert. "